lịch sử việt nam

Trang Chính

Biển Cả Và Con Người:

Bưu-Hoa Việt-Nam:

Blog Anh Ba Sàm:

Blog Cầu-Nhật-Tân:

Blog Cu-Làng-Cát:

Blog Dân Làm Báo:

Blog Dân Oan Bùi-Hằng:

Blog Giang-Nam Lãng-Tử:

Blog Huỳnh-Ngọc-Chênh:

Blog Lê-Hiền-Đức:

Blog Lê-Nguyên-Hồng:

Blog Lê-Quốc-Quân:

Blog Mai-Xuân-Dũng:

Blog Người Buôn Gió:

Blog Phạm-Hoàng-Tùng:

Blog Phạm-Viết-Đào:

Blog Quan Làm Báo:

Chết Bởi Trung Cộng:

Diễn-Đàn Thảo-Luận Về Tình-Hình Việt-Nam:

Địa-Linh Nhân-Kiệt Của Việt-Nam:

Điện-Toán - Tin-Học:

Ebooks Hồi-Ký - Bút-Ký:

Hịch Tướng Sĩ:

Hình-Ảnh Quân-Lực Việt-Nam Cộng-Hòa

History Of Viet Nam

Hoàng-Sa Trường-Sa Là Của Việt- Nam:

Hồ-Sơ Chủ-Quyền Quốc-Gia Việt- Nam 

Hội Sử-Học Việt-Nam tại Âu-Châu

Human Rights Vietnam - Human Rights Activist

Lá Thư Úc-Châu

Lịch-Sử Việt-Nam Cận-Đại:  

Lịch-Sử Việt-Nam Ngàn Xưa:

Ngàn Năm Thăng Long (1010 - 2010)

Nghĩa-Trang Quân-Đội Biên-Hòa

Nguyên-Tử Của Việt-Nam Và Quốc- Tế

Người Dân Khiếu-Kiện:

Phụ-Nữ, Gia-Đình, Và Cuộc Sống:

Quốc-Tế:

Sitemap:

Tiền-Tệ Việt-Nam:

Tin Nhắn, Tìm Thân-Nhân Mất-Tích, Mộ Tìm Thân-Nhân:

Tin-Tức Thời-Sự Việt-Nam:

Thư-Tín:

Tư-Tưởng Phật-Giáo:

Tưởng-Niệm 50 Năm Anh-Hùng Ngô-Đình-Diệm, Anh-Hùng Ngô-Đình-Nhu Vị-Quốc Vong-Thân 1963-2013:

Tưởng-Niệm 50 Năm Hòa-Thượng Thích-Quảng-Đức Tự-Thiêu 1963-2013:

Trang Thơ Văn Mai-Hoài-Thu:

Trang Thơ Văn Minh-Vân:

Trang Thơ Văn Nguyễn-Chí-Thiện:

Trang Thơ Văn Nguyễn-Khôi:

Trang Thơ Văn Nguyễn-Thị-Thanh:

Trang TL Nguyễn-Việt Phúc-Lộc:

Trang Nhật-Hồng Nguyễn-Thanh-Vân:

Trang Thơ Văn Phạm-Ngọc-Thái:

Trang Thơ Văn Phan-Văn-Phước:

Trang Thơ Văn Quê-Hương:

Trang Thơ Văn Thanh-Sơn:

Trang Thơ Văn ThụcQuyên:

Trang Thơ Văn Vĩnh-Nhất-Tâm:

Truyện Dài Thời Chiến-Tranh Việt-Nam (Ebooks):

Ủng Hộ Trúc-Lâm Yên-Tử - Donate:

Văn-Hóa Tộc Việt:

Weblinks:

 

 

Tin-Tức Thời-Sự Việt-Nam Ở Trong Và Ngoài Nước

Chiến Dịch Triệu Con Tim_Một Tiếng Nói

TRIỆU CON TIM, MỘT TIẾNG NÓI - UN MILLION DE COEURS, UNE  VOIX - THE MILLION HEARTS, ONE VOICE

Trân trọng kính chuyển để QUÝ VỊ tham khảo, phổ biến rộng rãi trong lẫn ngoài nước và cùng nhau tích cực tham gia chiến dịch "TRIỆU CON TIM, MỘT TIẾNG NÓI" do SBTN & Nhạc sĩ TRÚC HỒ đề xướng.

Quý vị nào chưa ký tên xin vui lòng ký tên gấp và vận động các chính khách, thân hửu, bạn bè người ngoại quốc, các chiến sĩ quân đội đồng minh Mỷ, Úc, Phi Luật Tân,Thái Lan...từng tham chiến bảo vệ VNCH ký tên để có đủ 100 ngàn chữ ký. Xin bấm vào hàng chữ dưới đây để ký tên:

www.democracyforvietnam.net

Mong rằng các buổi cầu nguyện và đạo đạt thỉnh nguyện thư sẽ được các tổ chức tôn giáo (Phật Giáo, Công Giáo, Tin Lành, Hòa Hảo, Cao Đài), các đảng phái chính trị, các hội đoàn, thanh niên, sinh viên, các cộng đồng người Việt tị nạn CSVN khắp thế giới sẽ liên tục tổ chức tại Trụ sở Hội Đồng Liên Hiệp Quốc và trong khuôn viên Tòa Thành Vatican, để cộng đồng thế giới, các tổ chức bảo vệ nhân quyền, bảo vệ tự do tôn giáo, truyền thông báo chí ngoại quốc các nước tự do, dân chủ biết rõ về bạo quyền CSVN :

- vi phạm trầm trọng nhân quyền, và các Luật pháp quốc tế,

- gia tăng đàn áp các nhà bất đồng chánh kiến, những nhà lãnh đạo các tôn giáo độc lập, các tín đồ các tôn giáo, các dân oan và quân dân cán chính VNCH bị nhà cầm quyền CSVN tay sai Tàu cộng và Quốc tế cộng sản, vi phạm trắng trợn Hiệp Định Paris, tùy tiện giam cầm sau ngày tấn chiếm VNCH bằng vũ lực bất hợp pháp ngày 30/04/1975 cho đến hôm nay.

Chúng ta cần phải tích cực vận động Tổng Thơ Ký Liên Hiệp Quốc và Đức Giáo Hoàng, với chức vụ, quyền hạn của mình, không nên vô cảm, thờ ơ lãnh đạm, mà phải có trách nhiệm, bổn phận lên tiếng bảo vệ các công dân, các tín đồ bị CSVN bất chấp Luật Pháp Quốc Tế tuỳ tiện thường xuyên khủng bồ, đàn áp, tra tấn, ép cung, sách nhiễu  đánh đập, giết hại, giam cầm dã man vô tội vạ!!!

Kính mến,

Bs LÊ Thị Lễ

www.dao-liege.org

http://www.youtube.com/user/daoliege

"Ce qui m'effraie, ce n'est pas l'oppression des méchants; c'est l'indifférence des bons"

Martin Luther King

(versions vietnamienne, française et anglaise ci-dessous)

Nhân Ngày Quốc-Tế Nhân-Quyền 2012, chúng tôi trân-trọng kêu gọi Qúy Vị hãy ủng-hộ các «Tiếng Nói Lương-Tâm» của Viêt-Nam, bằng cách :

*     ký tên vào Thỉnh-nguyện Thư, sẽ được trao đến Liên-Hiệp-Quốc và các
       Ngoại-trưởng vào ngày 10.12.2012,

*     chuyển tin và kêu gọi thân-hữu và các đại-biểu ký tên.

Thỉnh nguyện thư
Kính gửi:

  • Bà Laura Dupuy Lasserre, Chủ Tịch Ủy Ban Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc
  • Bà Catherine Ashton, Ðại diện Cấp Cao của Liên minh Châu Âu về Ngoại giao và Chính sách An Ninh
  • Bà Barbara Lochbihler, Chủ Tịch Tiểu Ban Nhân Quyền, Quốc Hội Âu Châu
  • Ông Bob Carr, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Australia
  • Ông Didier Reynders, Bộ trưởng Ngoại Giao, Belgium
  • Ông John Baird, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Canada
  • Ông Laurent Fabius, Bộ Trưởng Ngoại Giao, France
  • Ông Guido Westerwelle, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Germany
  • Ông Kōichirō Genba, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Japan
  • Ông Frans Timmermans, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Netherlands
  • Ông Espen Barth Eide, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Norway
  • Ông Didier Burkhalter, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Switzerland
  • Ông William Hague, Bộ Trưởng Ngoại Giao, United Kingdom
  • Bà Hillary Clinton, Bộ Trưởng Ngoại Giao, United States of America

Trước những áp lực đòi hỏi về thay đổi chính trị của quảng đại quần chúng, chế độ Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam đã áp dụng biện pháp kiểm duyệt Internet, xử án lấy lệ và bắt giam tùy tiện để gia tăng chính sách đàn áp người dân của họ. Trong khi đó, nhà cầm quyền Hà Nội lại cho rằng khi họ tham gia Ủy Ban Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc, thì họ có thể tiếp tục vi phạm trầm trọng Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và những Quy Ước về các quyền Dân sự và Chính trị mà họ đã ký kết.

Nhân ngày Quốc Tế Nhân Quyền 2012, chúng tôi long trọng kêu gọi cộng đồng thế giới hãy hỗ trợ cho những tiếng nói lương tâm của Việt Nam: các bloggers Điếu Cày (Nguyễn Văn Hải), Tạ Phong Tần, Paulus Lê Sơn; các nhà tranh đấu dân chủ Nguyễn Quốc Quân và Trần Huỳnh Duy Thức; các nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ Anh Bình; luật sư nhân quyền Cù Huy Hà Vũ và Linh mục Nguyễn Văn Lý. Họ, và nhiều người Việt yêu nước khác, đã chỉ bày tỏ một cách ôn hoà những nguyện vọng về thay đổi chính trị cho Việt Nam, cũng như tự do tôn giáo và công bằng xã hội.

Nhiều tù nhân lương tâm Việt nam đã bị đối xử khắc nghiệt trong tù như cưỡng ép lao động, hành hạ thể xác và bệnh tật không được chữa trị. Theo sự tiết lộ của các tổ chức quốc tế về Nhân Quyền thì điển hình nhất là trường hợp của hai nữ tù nhân: nhà đấu tranh cho dân oan Trần Thị Thúy và nhà tranh đấu cho quyền nghiệp đoàn Đỗ Thị Minh Hạnh.

Chúng tôi, những người ký tên dưới đây, long trọng kêu gọi Ủy Ban Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc, Liên Hiệp Âu Châu và các Quốc Gia Tự Do:

1. Biệt phái tới Việt Nam các đặc phái viên của Liên Hiệp Quốc và đại diện các Sứ Quán để điều tra về tình trạng giam giữ tùy tiện, ngược đãi trong tù và sự lạm dụng luật pháp tại đây.

2. Yêu cầu nhà cầm quyền Việt Nam tôn trọng Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và hủy bỏ các điều luật mơ hồ về an ninh quốc gia như Điều Khoản 79 và 88 trong bộ Luật Hình Sự, những điều luật đã được dùng làm lý cớ để bắt người và giam giữ tùy tiện.

3. Đòi hỏi nhà cầm quyền Việt Nam phải lập tức trả tự do cho toàn thể tù nhân chính trị.

Thay mặt các tù nhân lương tâm, chúng tôi yêu cầu cộng đồng quốc tế buộc nhà cầm quyền Việt Nam phải chịu hoàn toàn trách nhiệm về tình trạng sức khoẻ và sự tước đoạt tự do của những người tranh đấu dân chủ mà họ đang giam giữ.

Ký tên vào thỉnh nguyện thư

Pétition : Version française

A :

  • Madame Laura Dupuy Lasserre, Présidente du Conseil des Droits de l’Homme auprès des Nations-Unies
  • Madame Catherine Ashton, Haute Représentante de l'Union Européenne pour les Affaires Etrangères et la Politique de Sécurité
  • Madame Barbara Lochbihler, Présidente de la sous-commission des Droits de l’Homme, Parlement Européen
  • Monsieur Bob Carr, Ministre des Affaires Etrangères, Australie
  • Monsieur Didier Reynders, Ministre des Affaires Etrangères , Belgique
    Monsieur John Baird, Ministre des Affaires Etrangères, Canada
  • Monsieur Laurent Fabius, Ministre des Affaires Etrangères, France
  • Monsieur Guido Westerwelle, Ministre Fédéral des Affaires Etrangères, Allemagne
  • Monsieur Kōichirō Genba, Ministre des Affaires Etrangères, Japon
  • Monsieur Frans Timmermans, Ministre des Affaires Etrangères, Pays-Bas
  • Monsieur Espen Barth Eide, Ministre des Affaires Etrangères, Norvège
  • Monsieur Didier Burkhalter, Chef du Département Fédéral des Affaires Etrangères, Suisse
  • Monsieur William Hague, Ministre des Affaires Etrangères, Royaume-Uni
  • Madame Hillary Clinton, Secrétaire d’Etat, Etats-Unis

Face à une demande croissante du peuple pour un changement politique, le gouvernement de la République Socialiste du Vietnam a recours à la censure du net, aux simulacres de procès et à la détention arbitraire pour accentuer son oppression sur le peuple vietnamien. En attendant, le gouvernement vietnamien considère apparemment que par son adhésion au Conseil des Droits de l'Homme de l'ONU, il pourra continuer à ignorer de manière flagrante la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme ainsi que le Pacte International des Droits Civils et Politiques dont il est signataire.

À l'occasion de la Journée Internationale 2012 de Droits de l'Homme, nous invitons la communauté internationale à soutenir les voix de conscience du Vietnam : les blogueurs Dieu Cay (Nguyen Van Hai), Ta Phong Tan, Paulus Le Son ; les militants pour la démocratie Nguyen Quoc Quan, Tran Huynh Duy Thuc; les auteurs-compositeurs Viet Khang, Tran Vu Anh Binh ; le défenseur des droits de l’homme Cu Huy Ha Vu et le Révérend Nguyen Van Ly. Ce ne sont que quelques noms parmi tant d’autres patriotes Vietnamiens qui ont exprimé leur opinion de manière pacifique et ont utilisé des méthodes non-violentes pour réclamer plus de démocratie, plus de liberté religieuse et plus de justice sociale.

Beaucoup de prisonniers de conscience au Vietnam sont confrontés à des conditions difficiles en prison, telles que le travail forcé, la violence physique et le refus de tous soins médicaux. Selon les organisations internationales de défense des droits de l'homme, deux cas particulièrement effrayants concernent des femmes prisonnières politiques : l'activiste des droits fonciers Tran Thi Thuy et la syndicaliste Do Thi Minh Hanh.

Par la présente, nous demandons au Conseil des Droits de l'Homme de L'ONU, à l'Union européenne et aux gouvernements des pays libres :

1. d’envoyer des rapporteurs spéciaux et des représentants d'Ambassade pour examiner les conditions de détention arbitraire, les conditions inhumaines de détention en prison et l’absence de procédure juridique au Vietnam.

2. de demander au gouvernement vietnamien de respecter la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme et d’abroger les lois floues de sécurité nationale telles que les Articles 79 et 88 du Code pénal vietnamien qui sont souvent utilisés pour justifier les arrestations et les détentions arbitraires.

3. d’exiger du gouvernement vietnamien la libération immédiate de tous les prisonniers politiques.

Au nom de tous les militants pacifiques détenus au Vietnam, nous demandons à la communauté internationale de tenir les autorités vietnamiennes responsables du bien-être et de la privation de liberté de ces personnes courageuses.

Sign this petition
www.democracyforvietnam.net

English Petition

To:

  • H.E. Laura Dupuy Lasserre, President of the UN Human Rights Council
  • H.E. Catherine Ashton, High Representative of the EU for Foreign Affairs and Security Policy
  • H.E. Barbara Lochbihler, Chair of Subcommittee on Human Rights, European Parliament
  • H.E. Bob Carr, Minister of Foreign Affairs, Australia
  • H.E. Didier Reynders, Minister of Foreign Affairs, Belgium
  • H.E. John Baird, Minister of Foreign Affairs, Canada
  • H.E. Laurent Fabius, Minister of Foreign Affairs, France
  • H.E. Guido Westerwelle, Federal Minister of Foreign Affairs, Germany
  • H.E. Kōichirō Genba, Minister of Foreign Affairs, Japan
  • H.E. Frans Timmermans, Minister of Foreign Affairs, Netherlands
  • H.E. Espen Barth Eide, Minister of Foreign Affairs, Norway
  • H.E. Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Foreign Affairs, Switzerland
  • H.E. William Hague, Foreign Secretary, United Kingdom
  • H.E. Hillary Clinton, Secretary of State, United States of America

Faced with increasing grassroots demands for political change, the Socialist Republic of Vietnam government is resorting to internet censorship, sham trials and arbitrary detention to enforce its oppression. Meanwhile, the Vietnamese government apparently believes that by joining the UN Human Rights Council, it can blatantly continue to ignore the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights to which it is a signatory.

On the occasion of 2012 International Human Rights Day, we call on the international community to stand by Vietnam’s voices of conscience: bloggers Dieu Cay (Nguyen Van Hai), Ta Phong Tan, Paulus Le Son; democracy activists Nguyen Quoc Quan, Tran Huynh Duy Thuc; song writers Viet Khang, Tran Vu Anh Binh; human rights attorney Cu Huy Ha Vu and Reverend Nguyen Van Ly. These are but some of the many patriotic Vietnamese who have peacefully expressed their views and pursued nonviolent methods to demand democratic change, religious freedom and social justice.

Many Vietnamese prisoners of conscience face harsh conditions in jail such as forced labor, physical abuse and denial of medical treatment. According to international human rights organizations, two especially appalling cases involve female political prisoners: land rights activist Tran Thi Thuy and labor organizer Do Thi Minh Hanh.

We, the undersigned, appeal to the UN Human Rights Council, the European Union and governments of free countries to:

1. Send Special Rapporteurs and Embassy representatives to investigate the situation of arbitrary detention, inhumane prison conditions and lack of legal due process in Vietnam.

2. Demand the Vietnamese government to respect the Universal Declaration of Human Rights and repeal vague national security laws such as Articles 79 and 88 of the Vietnamese Penal Code which are often pretext for arbitrary arrest and detention.

3. Urge the Vietnamese government to immediately release all political prisoners.

On behalf of the peaceful activists detained in Vietnam, we ask the international community to hold the Vietnamese authorities responsible and accountable for the well-being and the deprivation of liberty of these brave individuals.

Sign this petition

@ Trúc-Lâm Yên-Tử

Trúc Lâm Yên Tử Trên Mạng Xã Hội:

facebook

pay per click advertising

Thông Báo: Trang nhà Trúc-Lâm Yên-Tử nhận đăng quảng cáo cho các cơ sở thương mại. Rất mong đón nhận sự ủng hộ của quý độc giả ở khắp mọi nơi. Đa tạ. Xin vui lòng liên lạc qua email truclamyentu@truclamyentu.info để biết thêm chi tiết. We add your banner or small texted-based on our website, please contact us at truclamyentu@truclamyentu.info. Thanks

Đang xem báo Trúc-Lâm Yên-Tử

free counters

un compteur pour votre site