lịch sử việt nam

Trang Chính

Bản Tin: (Blogs; Anh Ba Sàm; Cầu Nhật-Tân; Chu-Mộng-Long; Cu Làng Cát; Dân Làm Báo; Dân Oan Bùi-Hằng; Diễn-Đàn Công-Nhân; Diễn-Đàn Công-Nhân;Giang-Nam Lãng-Tử; Huỳnh-Ngọc-Chênh; Lê-Hiền-Đức; Lê-Nguyên-Hồng; Lê-Quốc-Quân; Mai-Xuân-Dũng; Người Buôn Gió; Phạm-Hoàng-Tùng;Phạm-Viết-Đào;Quê Choa VN)

Biển Cả Và Con Người:

Bưu-Hoa Việt-Nam:

Chết Bởi Trung Cộng:

Địa-Linh Nhân-Kiệt Của Việt-Nam:

Điện-Toán - Tin-Học:

Ebooks Hồi-Ký - Bút-Ký:

Hịch Tướng Sĩ:

Hình-Ảnh Quân-Lực Việt-Nam Cộng-Hòa

History Of Viet Nam

Hoàng-Sa Trường-Sa Là Của Việt- Nam:

Hồ-Sơ Chủ-Quyền Quốc-Gia Việt- Nam 

Hội Sử-Học Việt-Nam

Vietnam Human Rights - Human Rights Activist

Lá Thư Úc-Châu

Lịch-Sử Việt-Nam Cận-Đại:  

Lịch-Sử Việt-Nam Ngàn Xưa:

Ngàn Năm Thăng Long (1010 - 2010)

Nghĩa-Trang Quân-Đội Biên-Hòa

Nguyên-Tử Của Việt-Nam Và Quốc- Tế

Người Dân Khiếu-Kiện:

Phụ-Nữ, Gia-Đình, Và Cuộc Sống:

Quốc-Tế:

Sitemap:

Tiền-Tệ Việt-Nam:

Tin Nhắn, Tìm Thân-Nhân Mất-Tích, Mộ Tìm Thân-Nhân:

Tin-Tức Thời-Sự Việt-Nam:

Thư-Tín:

Tòa Án Hình Sự Quốc Tế Về Việt Cộng và Trung cộng:

Tưởng-Niệm 50 Năm 1963 - 2013 :

Ủng Hộ Trúc-Lâm Yên-Tử - Donate:

Thư Mục Các Trang Web - Weblinks:

 

Cây có cội, nước có nguồn. Toàn dân Việt-Nam ngàn đời ghi nhớ ân đức Quốc Tổ Hùng Vương

Tin Tức Thời Sự Việt Nam Và Quốc Tế 

Thư-Viện Bồ Đề Online_Thư Viện Hoa Sen

nơi hội tụ của những tâm hồn trăn-trở về nhân-sinh quan và vũ-trụ quan

đồng thời xiển-dương Chánh Tín_bài trừ Mê-Tín Dị Đoan 

Thành Phố Riverside vội vàng  gỡ bảng cờ máu cộng sản Việt Nam xuống  vì bị cộng đồng biểu tình chống đối Riverside kết nghĩa "chị em" với Cần Thơ

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Tin tổng hợp (Ngô Kỷ) : 

Sáng thứ Năm ngày 29 tháng 1 năm 2015, đông đảo đồng hường vùng Little Saigon tập trung tại khu Tượng Đài và Đền Thờ Đức Thánh Trần trên đại lộ Bolsa, thành phố Westmister để đi biểu tình chống đối Thành Phố Riverside kết nghĩa "chị em" với thành phố Cần Thơ, Việt Nam. Điều đáng lưu ý là Hội Đồng Thành Phố Riverside đã bỏ phiếu đồng ý kết nghĩa "chị em" với thành phố Cần Thơ từ tháng Ba rồi, nhưng tin tức được giữ kín cho đến khi  một tờ báo địa phương phổ biến các tấm hình buổi lễ chính thức ký kết với một phái đoàn Việt cộng từ Cần Thơ qua Mỹ vào thứ Hai ngày 20 tháng 1năm 2015 vừa qua, thì sự việc mới được công khai hóa, và đưa đến cuộc biểu tình hôm nay.

Dù là trong ngày thường phải đi làm và khá xa xôi, có khảng 300 đồng hương tham dự biểu tình đến từ nhiều nơi, từ Little Saion trên 3 chiếc xe bus lớn, một số người ở vùng phụ cận tự lái xe đến, và một số cự dân địa phương, đã tạo nên một khí thế đấu tranh vô cùng mạnh mẽ khiến các viên chức Thành Phố Riverside cảm thấy bối rối và lúng túng. Một phái đoàn đại diện đoàn biểu tình vào bên trong tòa thị chính để tiếp xúc với vị cố vấn của ông thị trưởng Riverside, và phái đoàn muốn có một cuộc tiếp xúc trực tiếp với ông thị trường trong lần tới.

Không phải chỉ có riêng cộng đồng người Việt biểu tình, mà còn có các cựu chiến binh Mỹ tham chiến tại Việt Nam, cùng một số người bản xứ cũng đến hỗ trợ đoàn biểu tình. Có Nghị viên của Thành Phố Riverside là Steve Adams, người nghị viên đã bỏ phiếu chống lại việc kết nghĩa với Thành Phố Cần Thơ, cũng có mặt và phát biểu trước đoàn biểu tình rằng: "Nhiều người đã bị tàn sát khi Hoa Kỳ rút khỏi (Việt Nam) sau cuộc chiến. Và đây là lý do mà chúng ta không nên làm thế (không nên kết nghĩa với Cần Thơ.) Ông Thị Trưởng Rusty Baily nói vào thứ Tư rồi là ông thông cảm về những sự quan tâm của những người sẽ biểu tình, và ông mong mõi là những người biểu tình sẽ biểu tình một cách ôn hòa.

Cho tới nay thì vẫn chưa rõ ràng là liệu Hội Đồng Thành Phố Riverside sẽ thay đổi quyết định bằng cách hủy bỏ việc kết nghĩa "chị em" với Thành Phố   Cần Thơ hay không, dù vậy với khí thế của cuộc biểu tình hôm nay, cộng với những lá thư phản đối của các vị dân cử Việt Nam lẫn Hoa Kỳ, của các Hội Đồng Thành Phố tại Nam California, của các cựu chiến binh Mỹ tham chiến Việt Nam, cùng các cư dân bản xứ địa phương, đã khiến cho Hội Đồng Thành Phố cần phải suy nghĩ lại và đắn đo một cách cẩn thận. Được biết số phiếu thông qua trước kia khá khít khao 3/2, do đó nếu tương lai chỉ cần có 1 phiếu thay đổi ý kiến để đứng về phía "chống," thì tình thế sẽ được đảo ngược.

Điều mà cộng đồng cảm thấy tạm hài lòng trong giai đoạn đầu này là Thành Phố Riverside sau khi nghe sẽ có cuộc biểu tình hôm nay, liền tức tốc cho gỡ tấm bảng có chữ Cần Thơ và lá cờ máu cộng sản Việt Nam ra khỏi một cái trụ dựng trong thành phố. Đây là một chiến thắng trong bước thứ nhất của một cuộc chiến mà có thể sẽ còn phải tốn nhiều công sức trong tương lai, kể cả việc còn phải biểu tình dài dài để đòi hỏi Hội Đồng Thành Phố Riverside hùy bỏ hoàn toàn việc kết nghĩa "chị em" với Thành Phố Cần Thơ.

Điều rất phấn khởi và là một bước tiến trong lần này, là cuộc biểu tình hôm nay đã được các đài truyền hình Mỹ và báo chí Mỹ theo dõi và loan tin đầy đủ.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Cờ máu cộng sản Việt Nam đã bị Thành Phố Riverside gỡ xuống khi nghe sẽ có biểu tình

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Trước khi bị biểu tình, Thành Phố Riverside đã treo lá cờ máu cộng sản Việt Nam

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Đoàn biểu tình chống Thành phố Riverside kết nghĩa "chị em" với Thành phố Cần Thơ khởi hành từ khu Đền Đức Thánh Trần trên đại lộ Bolsa, Little Saigon để đi Riverside

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

(Source Hình: Văn Hóa NBLV)

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Nhiều trăm người biểu tình chống thành phố Riverside kết nghĩa "chị em" với Cần Thơ. Photo Courtesy:  http://latimes.com/

Hundreds rally to demand that Riverside cut ties with city in Vietnam

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Hundreds protest Riverside partnership with city in Vietnam

Waving the flag of South Vietnam and chanting through bullhorns, hundreds of protesters gathered Thursday outside City Hall in Riverside, demanding that the city renounce its newly inked partnership with a city in Vietnam.

Many of the protesters arrived in a fleet of rented buses from Little Saigon in Orange County, where deep animosity remains toward the communist government that controls their now-united homeland.

The Riverside City Council voted in favor of entering a sister city relationship with Can Tho in March, but activists weren’t aware of it until officials from the picturesque city in the Mekong River Delta flew to California to formalize the partnership this month. Photos of the ceremony appeared in local newspapers.“VC go home,” protesters chanted, a reference to the Viet Cong forces that fought the U.S. and South Vietnamese government during the Vietnam War. Others carried signs reading “No Relationship with Dictatorship.”

The group last year successfully persuaded Irvine to sever a similar relationship with a city in Vietnam.

At least four of the Riverside protesters entered City Hall on Thursday in an attempt to meet with the mayor. They said later that they met with the mayor’s advisor instead and requested a future meeting with the mayor.

Councilman Steve Adams, who voted against forming the sister city relationship, was applauded when he addressed the protesters.

“Too many are suffering in the country for this to happen,” Adams said of conditions in Vietnam. “People were murdered when the Americans pulled out at the end of the war. And this is why we shouldn’t be doing this.”

Mayor Rusty Bailey said Wednesday, before the activists arrived, that he understood their concerns and encouraged them to protest peacefully.

http://www.ocregister.com/articles/city-649598-riverside-tho.html

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Hundreds of protesters from Orange County picket Vietnamese sister-city tie in Riverside
Jan. 29, 2015 
Updated 10:53 p.m.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Dr. Huu Dinh Vo, center, speaks for Orange County Vietnamese Americans who oppose Riverside's sister city friendship with Can Tho, Vietnam during a Thursday protest at Riverside City Hall.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

RIVERSIDE - Some 200 Vietnamese Americans from Orange County who headed to Riverside on Thursday didn’t get what they wanted: to put the kibosh on a sister-city program with a Vietnamese city.

But they’re not giving up.

“We’re determined. We cannot imagine how on earth a civilized city like Riverside can have a relationship with a barbarian like Vietnam,” Garden Grove City Councilman Phat Bui, a spokesman for the protesters, said by phone Thursday night.

The Riverside City Council voted in March to make Can Tho the city’s ninth sister city. Officials from both cities signed a formal agreement last week. Leaders in Orange County’s Little Saigon – home to the largest number of Vietnamese outside of Vietnam – took action.

Chanting “Freedom,” and holding signs with slogans like, “No relationship with human rights violators!”, about 200 protesters filled the plaza in front of Riverside City Hall on Thursday to demand that the city sever its new sister city ties with Can Tho, Vietnam.

Protesters from Garden Grove and Westminster – as well as Riverside and other Inland cities – carried American and South Vietnamese flags. Some wore camouflage, military uniforms or scarves knitted like the flag’s design: yellow with three red stripes. One man held an effigy of former communist leader Ho Chi Minh dangling from a pole.

People oppose the relationship because they’re “very strongly concerned about what the communist government is doing there right now,” said Van Hoang, a 51-year-old Moreno Valley resident who came to the U.S. with his family as refugees after the Vietnam war.

Vietnam’s government is corrupt, doesn’t respect human rights, and anyone who doesn’t obey its demands is subject to “brutal, ruthless harassment,” said Bui, who was at the protest representing himself and not the city.

The Westminster City Council voted Wednesday to send Riverside a letter urging that it dissolve the relationship with Can Tho. Garden Grove officials on Feb. 10 will discuss sending a similar letter.

Other elected officials who have asked Riverside to revisit the sister city agreement include state Sen. Janet Nguyen, R-Garden Grove, whose district includes Westminster and Garden Grove; and Rep. Alan Lowenthal, D-Long Beach, who also represents those cities.

It’s unclear whether Riverside will revisit the matter. Two of the four council members who voted for the partnership said they stand by their decision.

Inland demonstrators said they had a petition with about 1,000 signatures asking the council to reconsider its decision.

Bui said Riverside can expect to hear from Vietnamese Americans until it reverses its decision. He said the protesters are starting a national campaign, seeking the endorsement of other Congress members, and organizing a media effort to alert cities nationwide not to engage in sister-city programs with Vietnam.

‘CONDONING’ COMMUNISM?

Some Inland veterans were against the sister city relationship when Riverside began discussing it in 2012, but supporters held meetings to answer questions and overcame some opposition.

Riverside officials have said the sister city friendship is about people-to-people relationships and aims to promote cultural, educational and business exchange between the cities. They say the relationship is between the citizens, not their governments, but protesters say they don’t buy that argument.

Papers formalizing the friendship were signed by both cities’ mayors, Bui said, so “this is clearly an agreement and a relationship between the two governing bodies of the cities.”

Some Vietnamese Americans see establishing a sister-city relationship as endorsing a communist government that violates human rights.

Garden Grove City Councilman Christopher Phan told the crowd that it is their duty to stand up for democracy and oppose Vietnam’s communist regime.

Phan is a Vietnamese refugee. His mother took to selling bread on the streets after the Communists took over and his family lost everything nearly overnight, he has said. Bui also escaped Vietnam with his family. After they left the country, Bui said they learned his grandfather had been buried alive.

“It’s not what they did to so many, but what they continue to do: to oppress the citizens of Vietnam,” Bui said.

BÀI CŨ:

Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn và Cựu Nghị Viên Andrew Đỗ yêu cầu Thành Phố Riverside hủy bỏ việc kết nghĩa với thành phố Cần Thơ, Việt Nam

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Ngô Kỷ nói chuyện trên đài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA) phát thanh về Việt Nam 1988

Little Saigon ngày 23 tháng 1 năm 2015

Kính thưa Quý Đồng Hương,

Tôi lấy làm hân hạnh chuyển tiếp đến quý vị bản Thông Cáo Báo Chí và lá thư của  Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn và Cựu Nghị Viên Andrew Đỗ gởi Thị Trưởng và Hội Đồng Thành Phố Riverside để yêu cầu Thành Phố Riverside hủy bỏ việc kết nghĩa với thành phố Cần Thơ, Việt Nam.

Tôi tin tưởng rằng trong thời gian sắp tới đây sẽ có thêm các vị dân cử gốc Việt khác, cũng như các vị lãnh đạo cộng đồng, các tổ chức đấu tranh, các đảng phái chính trị, các lực lượng Quân Nhân VNCH v.v..sẽ tiếp tục lên tiếng phản đối Thành Phố Riverside về hành động khiêu khích và khinh thường sức mạnh của tập thể người Việt Quốc Gia tỵ nạn cộng sản tại Riverside nói riêng, và tại hải ngoại nói chung.

Xin cầu chúc cho công cuộc đấu tranh bảo vệ thành trì chống cộng này được thành công.

Trân trọng

Ngô Kỷ

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Bài viết của Ngô Kỷ ngày 23-1-2015:

Thành Phố Riverside kết nghĩa "chị em" với Thành Phố Cần Thơ, treo cờ máu cộng sản khiêu khích cộng đồng tỵ nạn hải ngoại.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Ngô Kỷ lúc biểu tình chống tập đoàn Việt gian báo Người Việt 2008

Little Saigon ngày 23 tháng 1 năm 2015

Kính thưa Quý Đồng Hương,

Trong tinh thần tiếp tay với cộng đồng chống Việt cộng, chống Việt gian, tôi xin "báo cáo" đến quý vị về sự kiện Thành Phố Riverside tại Nam California kết nghĩa "chị em" với Thành Phố Cần Thơ, Việt Nam, đặc biệt hơn nữa là tấm bảng có cờ máu cộng sản màu đỏ sao vàng được dựng ngay tại Thành Phố Riverside.

Tôi xin đính kèm theo đây một số tài liệu, báo chí, phim, ảnh để quý vị tham khảo và tùy nghi. Là "phó thường dân," do đó tôi chờ đợi sự lên tiếng và phản ứng của quý vị lãnh đạo cộng đồng, các tổ chức chống cộng, các đảng phái chính trị, các vị dân cử gốc Việt v.v... Tôi luôn sẵn sàng đóng góp bàn tay nhỏ bé của mình nếu quý vị lãnh đạo cộng đồng đưa ra chương trình hành động để đối phó với sự kiện khiêu khích tập thể người Việt tỵ nạn cộng sản của Thành Phố Riverside.

Tôi hy vọng rằng khí thế đấu tranh chống cộng sản, chống Việt gian hiện tại của tập thể người Việt tỵ nạn cộng sản tại Nam California nói riêng, và hải ngoại nói chung vẫn không khác gì so với cái khí thế đấu tranh sôi sục trong 53 ngày đêm mà cộng đồng đã biểu dương trong việc biểu tình chống đối tên Việt gian Trần Trường treo cờ máu và hình Hồ Chí Minh tại tiệm Hi-Tek Video trên đường Bolsa, Thành Phố Westminster, vùng Little Saigon vào năm 1999.

Trân trọng

Ngô Kỷ

PHỤ ĐÍNH:

http://www.pe.com/articles/riverside-758600-cities-sister.html

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Riverside’s controversial proposal to form a sister city relationship with Can Tho, Vietnam, came to fruition Tuesday with heartfelt handshakes and an agreement signed by both cities.

Riverside and Can Tho’s relationship was several years in the making, and it wasn’t formalized until Riverside officials had overcome some, but not all, objections in the community.

“It doesn’t make a whole lot of sense to me,” said Riverside resident John Cole, a veteran of the Marines who served in Vietnam from 1969 to 1970. “The people and the infrastructure and the businesses of America need that attention (rather than foreign cities) and they’re not getting it.”

But officials with both cities said their friendship is a new opportunity for cultural, educational and economic exchange. The two cities share an agricultural past and a present as university towns, Riverside Mayor William “Rusty” Bailey said.

“It’s time for us to take that step with Vietnam ... and extend our hand in friendship and peace,” he said.

SISTER CITY NO. 9

On Tuesday, officials signed a formal agreement between the cities. The auspicious number nine was featured heavily.

Vietnamese officials visiting for the occasion said nine is considered a lucky number in their culture, and they pointed out that Can Tho is Riverside’s ninth sister city, a signpost with the names of all nine foreign cities is at Ninth Street downtown, and Can Tho is 8,279 miles from Riverside.

The relationship is the ninth such friendship between U.S. and Vietnamese cities, according to the nonprofit Sister Cities International.

A Can Tho placard was unveiled  Tuesday  on a signpost by White Park that lists Riverside’s sister cities in China, Germany, Ghana, India, Japan, South Korea and two in Mexico.

Le Hung Dung, chairman of the People’s Committee of Can Tho City – similar to the mayor – was part of an 18-person delegation that came to Riverside for the event. He said he expects the friendship to give the cities a chance to better understand each other and to offer educational exchange.

OVERCOMING OPPOSITION

Though this year is the 20th anniversary of the normalization of diplomatic ties between the U.S. and Vietnam, relations in some communities remain rocky.

When the sister city idea was raised in Riverside in mid-2012, some local Vietnam War veterans and other residents said the friendship would be insulting to veterans and questioned establishing ties with a communist-governed country. The International Relations Council backed off for more than a year to try to build community support.

Some voiced opposition when the City Council decided on a split vote to add Can Tho as a sister city in March, and residents like Cole say they haven’t changed their minds.
Cole said many who served in Vietnam “believe that there are still American soldiers in Vietnam that they haven’t come clean about,” and he compared the situation to that of Cuba, where U.S. officials plan to end a decades-long freeze on diplomacy.

“Because they had a communist government, now what we’re telling the world is, ‘Hey, if you just hold out long enough what you’re doing will be OK with us,’ which is wrong, I believe,” Cole said.

But Councilman Mike Soubirous, who cast one of three no votes, said most of his constituents didn’t support the relationship, but now that the decision has been made, “I am fully on board to support what our council has done.”

Bill Gavitt, a Vietnam veteran and past president of the International Relations Council, has always supported the sister city plan.

“I have not heard any grumbling about this at all” from fellow veterans recently, he said. “This is all about making peace, not war.”

UC Riverside history professor David Biggs, who specializes in South Asia and has lived in Can Tho, said the relationship will offer opportunities for shared research, especially on the environment and agriculture.

With more than a million people in Can Tho, “I think it’s a great place to consider for investment and (business) partnerships,” Biggs said.

Contact the writer 951-368-9461 or arobinson@pe.com

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

http://www.rfa.org/vietnamese/vietnamnews/despite-controversy-can-tho-becomes-sister-city-01222015090347.html

Cần Thơ kết nghĩa với thành phố Riverside, bang California, Hoa Kỳ

Thành phố Cần Thơ ở Đồng bằng Sông Cửu Long Việt Nam trở nên thành phố kết nghĩa với thành phố Riverside bang California, Hoa Kỳ.

Thỏa thuận trở nên hai thành phố kết nghĩa được đúc kết hôm thứ ba vừa qua dù trước đó có nhiều tranh cãi trong cộng đồng về việc này.

Thị trưởng thành phố Riverside, ông William Baily, cho rằng cả hai thành phố có điểm chung là trong quá khứ chuyên về nông nghiệp nhưng nay là nơi có những đại học. Quan hệ kết nghĩa giữa hai thành phố sẽ là cơ hội mới để trao đổi văn hóa, giáo dục và kinh tế.

Chủ tịch Lê Hùng Dũng của thành phố Cần Thơ dẫn đầu phái đoàn 18 người sang tham dự lễ ký với thành phố Riverside hôm thứ ba vừa qua. Nhân dịp này ông Lê Hùng Dũng phát biểu rằng quan hệ kết nghĩa giữa hai thành phố Cần Thơ và Riverside là cơ hội cho đôi bên hiểu nhau hơn và cùng trao đổi về giáo dục.

Cần Thơ trở nên thành phố kết nghĩa thứ chín của thành phố Riverside, sau 8 thành phố khác của các nước gồm Mexico, Hàn Quốc, Nhật Bản, Đức, Ghana, Ấn Độ và Trung Quốc.

Ý tưởng kết nghĩa giữa thành phố Riverside và Cần Thơ được đưa ra giữa năm 2012 và gặp phải sự chống đối của một số cựu chiến binh tham gia cuộc chiến Việt Nam trước đây cũng như một số cư dân Riverside hiện nay.

Những người phản đối cho rằng việc kết thân với một thành phố của đất nước theo chủ nghĩa cộng sản như Việt Nam là sự xúc phạm đến các cựu chiến binh từng tham chiến để bảo vệ lý tưởng tự do.

Bài viết dưới: Trình bày những chống đối việc kết nghĩa "chị em" giữa Riverside và Cần Thơ, đặc biệt nghị viên của chính thành phố Riverside và cựu chiến binh Hoa Kỳ tham chiến tại Việt Nam cũng đã lên tiếng phản đối mạnh mẽ việc kết nghĩa "chị em" này.

Hình dưới: Thị trưởng của Riverside là Ron Loveridge đã qua Việt Nam thăm Cần Thơ vào tháng 7. Thị trưởng Ron Loveridge và Nghị viên Paul Davis là hai người đề nghị việc kết nghĩa "chị em" giữa Riverside với Cần Thơ.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

The photographs are of the 1999 demonstrations over the posting of a portrait of Ho Chi Minh and the Vietnamese flag by Truong Van Tran, the owner of Hi-Tek TV and VCR, a store in Westminster, California. The demonstrations lasted from January 17-March 11 1999

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Đương đầu với cảnh sát đang chuẩn bị "tấn công" những đồng hương đang biểu tình, Ngô Kỷ gọi phone báo tin và kêu gọi các cơ quan truyền hình và báo chí Mỹ đến để ghi nhận các hành động đàn áp có thể xảy ra.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Ngô Kỷ hướng dẫn ông Chánh Biện Lý Orange County (District Attorney) Tony Rackauckas thăm viếng và lắng nghe ý kiến cùng nguyện vọng của những người đang biểu tình chống Việt gian Trần Trường, năm 1999

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Mừng chiến thắng! Việt gian Trần Trường bị bắt và dẹp cửa tiệm Video

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Mời bấm vào Link dưới, xem từ 0:00  đến 2:20 là đoạn phim video quay cảnh đồng hương, ca nhạc sĩ và Ngô Kỷ tham dự biểu tình và đêm văn nghệ đấu tranh tại địa điểm biểu tình, mà theo truyền thông Mỹ ước lượng có bốn chục ngàn người hiện diện đêm nay.

https://www.youtube.com/watch?v=ZhkLoUg8vuw

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

Hai tạp chí giá trị hàng đầu Hoa Kỳ và thế giới, tạp chí TIME và NEWSWEEK cử ký giả từ Hoa Thịnh Đốn về Little Saigon để theo dõi cuộc biểu tình chống Việt gian Trần Trường, và trong bài viết có phỏng vấn Ngô Kỷ. Xin đọc lời phát biểu của Ngô Kỷ chỗ có dấu gạch đen.

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

riverside, cần thơ, ngô kỷ, los angeles times, orange county register

VIDEO: Kính mời quý vị bấm Link dưới để theo dõi toàn thể Hội Đồng Thành Phố Santa Ana bỏ phiếu thông qua Đạo Luật "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Santa Ana, họp vào ngày 19 tháng 2 năm 2013:

http://www.youtube.com/watch?v=ifJ1fqOqGhc&list=UU-4TFia1dswvbpeOlZX7Yzg&index=5 

Dài 40 phút 58 giây (2 phút đầu tiên là quảng cáo của đài)

Thị Trưởng và các Nghị Viên của Hội Đồng Thành Phố Santa Ana

Thị Trưởng Santa Ana, ông Miguel Pulido ký Đạo Luật "Cấm Cửa" Việt cộng 

đến thành phố Santa Ana, với sự chứng kiến của các nghị viên  thành phố 

HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ SANTA ANA

NGHỊ QUYẾT SỐ 55B

NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ SANTA ANA VỀ CÁC CUỘC VIẾNG THĂM CHÍNH THỨC TỪ CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM.

XÉT RẰNG, thành phố Santa Ana là  nơi  định cư đầu tiên và lớn nhất của người tỵ nạn Việt Nam ở  quận Cam  và vẫn còn  là nơi cư trú  một số lượng lớnngười  Mỹ gốc Việt,  là những  người đã tìm nơi  tỵ nạn  từ  nhà cầm quyền của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam;

XÉT RẰNG, thành phố Santa Ana muốn bày tỏ tình đoàn kết và sự cảm thông  với  các nạn nhân của  những  chế độ độc tài trên toàn thế giới, đặc biệt là những người đã tìm cách lánh nạn từ chế độ phi dân chủ trên toàn thế giới và những người đã  chọn  Santa Ana  là nơi định cư;

XÉT RẰNG, thành phố Santa Ana tiếp tục hỗ trợ và ngưỡng mộ nguyện vọng của  các  cư dân người Mỹ gốc Việt  trong  thành phố  mà  hầu hết  họlà những người tị nạn từ nước Cộng Hoà Xã   Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và  họ  luôn yểm trợ cho  những người đồng hương của họ  có quyền  sống trong một xã hội  có  tự do và dân chủ tại Việt Nam;

XÉT RẰNG, nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã  thường xuyên vi phạm  những nhân quyền căn bản  của người dân như  sự  tự do thờ phượng, quyền tự do ngôn luận, tự do hội họp và quyền bầu cử đại diện chính phủ của họ, nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam  luôn vi phạm những điều mà họ đã cam kết khi trở thành  một thành viên của Liên hợp quốc và  khi họ đã  ký kết Công ước Quốc tế về Quyền Dân sự và Chính trị;

XÉT RẰNG, thành phố Santa Ana là  trung tâm  điểm  của  quận Cam  và  là nơi có trụ sở của  các cơ quan chính phủ liên bang, tiểu bang và quậnhạt  mà các quan chức quốc tế  và  các nhà ngoại giao thường xuyên  lui tới vì công vụ;

XÉT RẰNG, bất kỳ chuyến thăm chính thức  nào của  đại diện nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa của Việt Nam  đến  thành phố Santa Ana  đều  có thể gây ra  sự  chống đối của cư dân địa phương  để  phản đối  về những vi phạm nhân quyền bởi cộng sản Việt Nam và những việc này sẽ làm tổn hại đến tài chánh và nhân sự của  thành phố Santa Ana để bảo vệ cho  dân chúng và  các  viên chức cộng sản  trong chuyến thăm của họ;

XÉT RẰNG, thành phố phản đối bất kỳ chi phí gây ra để bảo vệ việc viếng thăm của các quan chức nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam khi mà các chuyến viếng thăm này không được hoan nghênh  bởi  cư dân cũng không mang lại bất kỳ lợi ích  nào  cho thành phố;

BÂY GIỜ,  DO ĐÓ, BỞI VẬY  PHÁN QUYẾT RẰNG, thành phố Santa Ana  quyết định  như sau:

1. Thành phố Santa Ana không khuyến khích các chuyến thăm chính thức của các đại diện chính phủ của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam đến thành phố Santa Ana,  cho đến khi Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ hoặc các tổ chức quốc tế chứng nhận hoặc khẳng định rằng nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam đã được cải thiện vấn đề vi phạm nhân quyền và chấp nhận cho người dân các quyền  tự do  cơ bản như đã đề cập ở trên;

2. Nếu các quan chức từ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam muốn đến thăm hay đi du lịch thông qua thành phố Santa Ana, họ phải thông báo cho  Cảnh Sát  Trưởng ít nhất là mười bốn (14) ngày trước khi chuyến thăm này và  Cảnh Sát  Trưởng phải lập tức thông báo cho Thị trưởng và các Nghị Viên về chuyến  viếng thăm  này;

3. Thành phố Santa Ana  có toàn  quyền để  đòi  trang trãi các  chí  phí đối  với  bất kỳ  cơ quan hay  tổ chức  nào đã  mời hoặc  tạo cơ hội cho chuyến viếng thăm hay  bất kỳ chi phí  nào mà  thành phố Santa Ana  phải gánh chịu  để đáp ứng với những lần viếng thăm như vậy;

Phần 3. Nghị quyết này có hiệu lực ngay  sau  khi được thông qua bởi Hội Đồng Thành Phố, và Thư ký của Hội Đồng sẽ chứng thực và xác nhận việc bỏ phiếu thông qua Nghị quyết này.

THÔNG QUA vào Thứ Ba, ngày 19 tháng 2 năm 2013.

Ký bởi Thị Trưởng Miguel A. Pulido

SANTA ANA CITY COUNCIL
RESOLUTION NO. _____

A RESOLUTION OF THE CITY COUNCIL OF THE CITY OF SANTA ANA
REGARDING OFFICIAL VISITS FROM THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

the City of Santa Ana is home to the first and largest resettlement of Vietnamese refugees in Orange County and it remains home to a large population of Vietnamese Americans who have sought refuge from the communist government of the Socialist Republic of Vietnam;WHEREAS,

the City of Santa Ana wishes to express its solidarity and sympathy to victims of tyranny worldwide, especially those who have sought refuge from undemocratic regimes around the world and who have found their home in Santa Ana;WHEREAS,

the City of Santa Ana continues to support and admire the aspirations of its Vietnamese American residents who are mostly refugees from the Socialist Republic of Vietnam and who support their fellow countrymen’s right to live in a free and democratic society in Vietnam;WHEREAS,

the Socialist Republic of Vietnam has systematically ignored the basic human rights of its people such as freedom to worship, right to free speech, freedom of assembly and right to elect their own government representatives, all of which the Socialist Republic of Vietnam is obligated to provide as a member of United Nations and signatory to the International Covenant on the Civil and Political Rights;WHEREAS,

the City of Santa Ana is the county seat of Orange County and home to federal, state and county government agencies to which international officials and diplomats frequent for official business;WHEREAS,

any official visit by representatives of the Socialist Republic of Vietnam to the City of Santa Ana will likely trigger protest by local residents who oppose Vietnam’s human rights record and would drain financial and personnel resources from the City of Santa Ana in order to provide protection for the public and such officials during their visits;WHEREAS,

the City opposes any expenditure incurred to protect visits by officials from the Socialist Republic of Vietnam where such visits are not welcomed by residents nor bring about any tangible benefit to the City;WHEREAS,

the City of Santa Ana does hereby revolve as follows:NOW, THEREFORE, BE IT RESOLVED THAT,

1. The City of Santa Ana discourages official government visits to the City of Santa Ana by representatives of the Socialist Republic of Vietnam until the United States State Department or international organizations certify or affirm that the Socialist Republic of Vietnam has improved its human rights record and accorded to its people the basic rights as mentioned above;

2. Should officials from the Socialist Republic of Vietnam wish to visit or travel through the City of Santa Ana, they shall inform the Chief of Police at least fourteen (14) calendar days prior to such visits and the Chief of Police must immediately inform the Mayor and Council Members of such visits;

3. The City of Santa Ana reserves its right to charge any entity or organization which invited or initiated such visits any or all costs incurred by the City of Santa Ana in response to such visits;

. This Resolution shall take effect immediately upon its adoption by the City Council, and the Clerk of the Council shall attest to and certify the vote adopting this Resolution.Section 3

Tin tứcViệt Nam

Thành phố Santa Ana thông qua nghị quyết ngăn giới chức VN tới thăm

“Thông điệp chính của nghị quyết này nhằm bày tỏ tình đoàn kết với cộng đồng người Việt trên khắp thế giới không hoan nghênh sự hiện diện hay thăm viếng của giới chức chính quyền cộng sản Việt Nam để phản đối những vi phạm nhân quyền đang tiếp diễn trầm trọng của Hà Nội đối với người dân trong nước. Hoa Kỳ đứng về các giá trị nhân quyền của con người trên khắp thế giới. Chúng ta cần phải áp lực không ngừng để Việt Nam phải có những cải thiện về nhân quyền. Giữa hai nước Việt-Mỹ có thể quan hệ giao thương và nhiều thứ khác nữa, nhưng những vấn đề cần được ưu tiên phải làm trước đã. Tôi hy vọng các tiểu bang khác và những nơi khác sẽ theo chân chúng tôi ban hành những nghị quyết tương tự thế này để thúc đẩy cho nhân quyền Việt Nam.”

Trà Mi-VOA
20.02.2013
Santa Ana, một trong những thành phố ở Hoa Kỳ có đông người Việt sinh sống nhất, vừa thông qua nghị quyết ngăn cản quan chức nhà nước cộng sản Việt Nam du hành hoặc ghé ngang qua thành phố này.

Nghị quyết được Hội đồng thành phố Santa Ana, bang California, (Hoa Kỳ) bỏ phiếu thông qua với tỷ lệ áp đảo vào chiều ngày 19/2 đã được Thị Trưởng Miguel Pulido ký ban hành.Nghị quyết 55B nêu rõ thành phố Santa Ana không khuyến khích đại diện của chính quyền cộng sản Việt Nam tới đây cho đến khi nào Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ hoặc các tổ chức quốc tế xác định hay chứng nhận rằng nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam cải thiện thành tích nhân quyền và tôn trọng các quyền căn bản của công dân.

Theo Nghị quyết, giới chức Việt Nam phải thông báo cho cảnh sát thành phố Santa Ana trước ít nhất là 2 tuần nếu muốn ghé thăm hay du hành qua thành phố để cảnh sát trình báo với Thị trưởng và Hội Đồng thành phố về chuyến đi.Nghị quyết quy định thành phố Santa Ana có quyền buộc các đơn vị đứng ra mời giới chức Việt Nam tới đây chi trả tất cả các phí tổn mà thành phố Santa Ana phải tiêu tốn vì các chuyến thăm này.

#Thị trưởng thành phố Santa Ana, ông Miguel Pulido, cho VOA Việt ngữ biết:Thành phố Santa Ana, tâm điểm của quận Cam, bang California, là nơi định cư đầu tiên và lớn nhất của người Việt Nam tị nạn cộng sản.Nghị quyết 55B nói Việt Nam thường xuyên vi phạm nhân quyền và bội ước với cam kết quốc tế về quyền dân sự và chính trị của công dân. Cho nên, các chuyến thăm chính thức của quan chức nhà nước Việt Nam gây ra sự chống đối của cộng đồng người Việt ở Mỹ, dẫn tới những thiệt hại tài chánh và nhân sự cho thành phố trong công tác giữ gìn an ninh, trật tự.Sau khi Hội Đồng thành phố Santa Ana bỏ phiếu đồng ý soạn thảo Nghị quyết 55B hồi tháng 11 năm ngoái, giới chức của thành phố đã gặp sự chống đối mạnh mẽ từ lãnh sự quán và đại sứ quán của Việt Nam tại Mỹ. Tuy nhiên, cộng đồng cư dân tại đây vẫn nhất quyết xúc tiến quá trình soạn thảo Nghị quyết.

Trước Santa Ana, hai thành phố Garden Grove và Westminster lân cận đã thông qua các nghị quyết tương tự yêu cầu được thông báo trước về các chuyến thăm của giới chức Việt Nam.Thành phố Fountain Valley gần đó cũng đang tính đến chuyện thông qua một nghị quyết như vậy. Phòng Thương mại thành phố Fountain Valley vừa hủy ý định đón tiếp phái đoàn giới chức và doanh nhân từ Việt Nam tới thăm và làm việc vào tháng 3 tới đây trước sự phản đối mạnh mẽ từ Phó Thị trưởng thành phố là một người Mỹ gốc Việt.Ông Michael Võ dẫn lý do rằng cộng đồng người Việt tại Mỹ không chấp nhận chuyến thăm chính thức của giới chức từ một quốc gia không có nhân quyền và không tôn trọng quyền tự do của công dân như Việt Nam, và việc này sẽ gây tiêu tốn cho thành phố trong chi phí giữ gìn an ninh trước các cuộc biểu tình phản đối.Tháng 9 năm ngoái, hàng trăm người biểu tình đã tập trung để phản đối nghệ sĩ kịch nói Hồng Vân, một đảng viên đảng cộng sản Việt Nam, sang biểu diễn tại Saigon Performing Arts Center, khiến thành phố Fountain Valley tốn 8.000 đô la chi phí an ninh.Người ta vẫn chưa quên một cuộc biểu tình rầm rộ của người Việt tại thành phố Westminster vào năm 1999 kéo dài gần 2 tháng, quy tụ hơn 15 ngàn người tham gia khi cờ cộng sản và ảnh của ông Hồ Chí Minh được treo trong tiệm video của ông Trần Trường. Thành phố Westminster đã chi gần 200.000 đô la cho công tác giữ gìn trật tự trong vụ đó.
VIDEO:  Kính mời quý vị bấm Link dưới để xem ngày 19 tháng 11 năm 2012, toàn thể Hội Đồng Thành Phố Santa Ana bỏ phiếu chấp thuận sẽ làm ra Đạo Luật "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Santa Ana.

http://www.youtube.com/watch?v=cjssZuXF1K4" (Dài 3 phút 35 giây)

VIDEO: Xin quý vị bấm vào Link dưới đây để theo dõi buổi Hội Đồng Thành Phố Garden Grove thông qua Nghị Quyết "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Garden Grove, vào ngày 27 tháng 11 năm 2012:

http://www.youtube.com/watch?v=5I0NoZ__C18  Tóm tắt, dài 2 phút 36 giây

 http://www.youtube.com/watch?v=3khkl-pYjw8 Toàn bộ, dài 34 phút 04 giây

Thành Phố Garden Grove Gia Hạn Nghị Quyết Cấm Cửa CSVN Vô Thời Hạn

Thanh Phong/SGN

GARDEN GROVE. Trong một phiên họp thường lệ của Hội Đồng Thành Phố Garden Grove vào tối Thứ Ba 27.11.2012, toàn thể Hội Đồng Thành Phố gồm Thị Trưởng William J.Dalton, Phó Thị Trưởng Dina Nguyễn và các Nghị viên Bruce A. Broadwater, Steven R.Jones và Kris Beard đã bỏ phiếu 5/5 gia hạn Nghị Quyết đã có từ năm 2004, buộc các phái đoàn hoặc cán bộ CSVN đến thăm hoặc đi ngang TP. Garden Grove phải báo trước cho Cảnh Sát thành phố 14 ngày. Nghị quyết được thông qua tối nay chỉ chấm dứt cho đến khi Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ chính thức công nhận Việt Nam đã có tự do, dân chủ.

 HĐTP Garden Grove họp với khăn choàng cổ là Quốc kỳ VNCH

Đến tham dự buổi họp có các vị Hòa Thượng Thích Chơn Thành, Thích Quảng Thanh, Thích Minh Nguyện và Giám Mục TL. Trần Thanh Vân. Về phía Cộng đồng có Luật sư Nguyễn Xuân Nghĩa, Luật sư Trần Sơn Hà và các thành viên Hội Đồng Đại Diện CĐNVQG Nam Cali, ông Nguyễn Mạnh Chí và ông Lê Nguyễn Thiện Truyền thuộc Hội Đồng Giám Sát CĐNVQG Nam Cali, cựu  Đại tá Lê Khắc Lý, Chủ Tịch Lâm Thời và bà Minh Nguyệt, Phó Chủ Tịch CĐNV Nam Cali. Ngoài ra có một số cựu sĩ quan QL/VNCH như các chiến hữu Nguyễn Văn Ức, Trần Vệ, Vũ Long Sơn Hải, Trạch Gầm..cùng Đốc sự Lê Ngọc Diệp, kỹ sư Trần Thanh Phong, Bác sĩ Trần Văn Cảo, ông Nguyễn Văn Chính, ông Đinh Quang Truật (CBXDNT), ông Tâm Hòa Lê Quang Dật, ông Khải Đào, ông Ngô Kỷ, về truyền thông có phóng viên 4 nhật báo Việt ngữ, đài SET/TV, đài Free VN.Net và VHN/TV cùng một số đông đồng hương khác ngồi kín các dãy ghế trong phòng họp, đặc biệt trong đó có đến 14 phụ nữ luôn có mặt trong các buổi họp tương tự ở Westminster cũng như ở Santa Ana mới đây.

Mục sư David Huỳnh là người lên phát biểu đầu tiên, kế đến là LS. Nguyễn Xuân Nghĩa và Tiến sĩ Phạm Kim Long. Cũng như trong buổi họp tại HĐTP Santa Ana hôm 19 tháng 11 vừa qua, sau khi phát biểu, LS. Nguyễn Xuân Nghĩa Chủ Tịch Hội Đồng Đại Diện CĐNVQG Nam Cali đã trao tặng HĐTP Garden Grove một lá Quốc Kỳ VNCH, đồng thời tặng mỗi Nghị viên một khăn choàng cổ với màu cờ VNCH. Tất cả từ Thị Trưởng đến các Nghị viên đều vui mừng choàng ngay chiếc khăn vào cổ và ngồi tiếp tục buổi họp.

Thị TrưởngBill Dalton chủ tọa buổi họp hôm nay cũng là buổi họp cuối cùng của ông trước khi mãn nhiệm, ông nói, năm 2004 tôi và ông Bruce Broadwater, cả hai chúng tôi đã bỏ phiếu thuận và nay chúng tôi vẫn không đổi ý. Nghị viên Bruce Broadwater, người vừa đắc cử Thị Trưởng trong cuộc bỏ phiếu vừa qua tuyên bố: “Chính quyền CSVN đã có những hành động như buôn bán phụ nữ và trẻ em, đàn áp những người đấu tranh cho tự do nhân quyền trong nước của họ, tôi không muốn những người này đến đây”. Nghị viên Kris Beard nói ngắn gọn: “Tôi rất tự hào khi bỏ phiếu thuận cho nghị quyết này” Nghị viên Steve Jones phát biểu “Nghị quyết hôm nay có liên quan đến những gì đang xẩy ra tại Việt Nam nên tôi sẵn sàng bỏ phiếu thuận”. Phó Thị Trưởng, LS.Dina Nguyễn phát biểu dài hơn tất cả các đồng viện, bà khẳng định “Chính quyền thành phố Garden Grove không chấp nhận những vi phạm tự do, dân chủ và nhân quyền trong nước do chính quyền CS VN gây ra, do đó tôi tin rằng một quyết nghị không ủng hộ các cuộc viếng thăm của cán bộ CSVN đến thành phố Garden Grove là một quyết nghị cần thiết. Tôi cho rằng cử chỉ chào đón bất cứ cán bộ, đảng viên CSVN nào đến TP Garden Grove thì cũng giống như chúng ta tạo cơ hội cho một ổ sâu mọt phát triển trong thành phố chúng ta”.

Những lời phát biểu của các vị đại diện Cộng đồng cũng như của các Nghị viên được mọi người nồng nhiệt và nhiều lần đứng lên vỗ tay rất lâu.

Sau khi đã nghe các lời trình bày, năm Nghị viên bỏ phiếu, tấm bảng treo trên cao trước mặt mọi người hiện lên 5 điểm sáng màu xanh sau tên của mỗi Nghị Viên cho thấy 5/5 đã đồng thuận. Tất cả phòng họp đồng lọat đứng lên vẫy cờ, vỗ tay biểu lộ sự vui mừng và thắng lợi của người Việt Quốc Gia tại Nam California.

Sau đó toàn thể HĐTP đã rời vị trí xuống bắt tay mọi người và nhận những lời cám ơn của quý vị lãnh đạo tôn giáo, cộng đồng cũng như đồng hương.

Kết quả buổi họp hôm nay cũng như các buổi họp liên quan đến Nghị quyết cấm cửa CSVN tại ba thành phố Westminster, Garden Grove , Santa Ana và có thể sẽ còn xẩy ra tại các thành phố khác có được là do Cộng đồng chúng ta có những Nghị viên gốc Việt tại các TP này  như  Trần Thái Văn, Andy Quách, Tạ Đức Trí..Dina Nguyễn. Bên cạnh đó chúng ta cũng không quên ghi nhận sự tích cực vận động của Hội Đồng Liên Tôn, các vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo,  một số vị trong cộng đồng như  LS. Nguyễn Xuân Nghĩa, ông Khanh Nguyễn, LS. Nguyễn Quốc Lân, LS. Trần Sơn Hà, Mục Sư David Huỳnh, TS. Phạm Kim Long v.v.. và những đồng hương có mặt trong các buổi họp cũng góp phần không nhỏ cho kết quả thắng lợi như vừa kể. Hy vọng một ngày không xa, HĐTP Fountain Valley nơi đang có Nghị viên gốc Việt  Michael Võ sẽ có một Nghị quyết tương tự.

Một điều khoản quan trọng trong Nghị Quyết được công bố là các phái đoàn CSVN đến hoặc đi ngang thành phố, họ phải báo trước cho HĐTP và Cảnh Sát để thông báo cho Cộng Đồng Việt Nam, và tất cả những phí tổn gây ra bởi cuộc đến thăm, phái đoàn đó hay tổ chức nào mời phái đoàn đó đến phải hoàn toàn chịu trách nhiệm. Trong cuộc biểu tình 53 ngày đêm chống tên Trần Trường treo cờ và hình HCM tại Westminster, Thành phố đã tốn kém 750,000 Mỹ Kim. Với các quyết nghị đã được bỏ phiếu thuận liệu có tên tay sai Cộng sản nào ở đây còn dám mời phái đoàn CSVN đến ba thành phố Westminster, Garden Grove và Santa Ana?/

NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ GARDEN GROVE LIÊN QUAN ĐẾN CÁC NGƯỜI ĐẠI DIỆN HAY CÁC VIÊN CHỨC NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM DI CHUYỂN HOẶC ĐI NGANG QUA THÀNH PHỐ GARDEN GROVE

XÉT RẰNG, thành phố Garden Grove là nơi người gốc Việt cư ngụ nhiều nhất tại Quận Cam; đại đa số công dân và cư dân Mỹ gốc Việt cư ngụ tại Hoa Kỳ, đặc biệt tại Garden Grove, phản đối chế độ độc tài đương thời của đảng Cộng Sản Việt Nam;

XÉT RẰNG, nhiều ngàn công dân và cư dân Mỹ gốc Việt cư ngụ Garden Grove, kể từ khi khi miền Nam Việt Nam sụp đổ vào ngày 30 tháng 4 năm 1075, đã liều mình trốn thoát Việt Nam để tìm kiếm tự do và dân chủ;

XÉT RẰNG, sự hiện diện của các viên chức và đại diện Việt cộng trong, hoặc gần khu vực có đông đảo công dân và cư dân Mỹ gốc Việt, đặc biệt là chung quanh vùng “Little Saigon,” khu vực nằm giữa hai thành phố Garden Grove và Westminster, bị biểu tình và bị chống đối một cách giận dữ;

XÉT RẰNG, thành phố Garden Grove đã phải hao tốn ngân sách bảo vệ an ninh công cộng lớn lao để hỗ trợ thành phố Westminster và tháng một năm 1999, nhằm bảo vệ an ninh, trật tự khu Little Saigon khi nhiều ngàn cư dân biểu tình trong 53 ngày liên tục, chống đối một thương gia trưng bày cờ Việt cộng và hình lãnh tụ cộng sản Hồ Chí Minh.

XÉT RẰNG, cuộc biểu tình tại Little Saigon vào năm 1999, và các cuộc xuống đường sau đó chống đối chính quyền Việt cộng, đòi hỏi có sự hiện diện của nhiều nhân viên công lực thuộc nhiều thành phố để duy trì trật tự, làm tốn kém nhiều trăm ngàn Mỹ kim vượt mức ngân sách;

XÉT RẰNG, tinh thần chống cộng trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại Orange County, và đặc biệt tại Garden Grove rất mạnh mẽ, được coi là mạnh hơn bất cứ nơi nào trên thế giới;

XÉT RẰNG, việc gây ra rủi ro liên quan đến an toàn công cộng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt và phái đoàn Việt cộng, hay các tổ chức thương mại và mậu dịch có liên hệ tới chế độ Hà Nội từ sự thăm viếng bất ngờ, tạm viếng, công khai, hay đi ngang qua trong vùng hay chung quanh khu vực Little Saigon, là rất cao; sự dự tính đi xuyên qua hoặc tạm viếng vào giờ phút chót tại Little Saigon của phái đoàn Việt cộng, dẫu biết trước rằng sẽ bị cộng đồng người Mỹ gốc Việt biểu tình phản đối, là một hành động khiêu khích, thách đố và âm mưu thăm dò phản ứng của cộng đồng;

XÉT RẰNG, sự yêu cầu thành phố bảo vệ an ninh vào giờ phút chót của phái đoàn Việt cộng khi dự tính đi đến hoặc đi xuyên qua thành phố sẽ gây ra nguy hiểm về an toàn không dự kiến trước được, và trở thành gánh nặng tài chánh cho cộng đồng và thành phố;

 XÉT RẰNG, sự thâm thủng ngân sách trên toàn tiểu bang California có ảnh hưởng dây chuyền bất lợi cho chính quyền các quận hạt và rất nhiều thành phố trong tiểu bang, kể cả thành phố Garden Grove, với hậu quả là làm ngưng thuê mướn và cắt giảm nhân viên công lực cùng một số chương trình bảo vệ an toàn công cộng; 

XÉT RẰNG, sự thăm viếng của phái đoàn cộng sản và các tổ chức mậu dịch có liên quan đến chế độ Hà Nội khi đi thăm viếng Little Saigon, không mang lại lợi ích kinh tế hay chính trị gì cho thành phố Garden Grove, mà ngược lại chỉ gây ra những phiền hà rắc rối cho thành phố cùng các cư dân của thành phố; 

 VÌ THẾ, NÊN BÂY GIỜ Hội Ðồng Thành Phố Garden Grove Ban hành Nghị Quyết với những điều lệ sau đây :

1)    Hội Ðồng Thành Phố không hoan nghênh, không tiếp đón các cuộc thăm viếng công khai, đi xuyên qua, hay tạm ngừng trong thành phố bởi những viên chức hay đại diện của Việt cộng, hoặc bởi phái đoàn hay tổ chức có quan hệ với họ trong phạm vi vùng đất của thành phố, bao gồm một phần khu vực Little Saigon; 

2)    Hội Ðồng Thành Phố phản đối việc sử dụng ngân sách và nguồn tiềm lực của Thành Phố để cổ võ những cuộc thăm viếng của phái đoàn Việt cộng đến thành phố Garden Grove. Các điều trong chính sách này không ngăn cản Cảnh Sát Trưởng và vị quản lý an ninh của Thành Phố áp dụng các biện pháp an ninh thích hợp và an toàn công cộng cho cộng đồng,

3)    Hội Ðồng Thành Phố nay chỉ thị cho Cảnh Sát Trưởng phải soạn thảo một chính sách chi tiết về "THÔNG BÁO TRƯỚC" bắt buộc các cơ quan trong và ngoài khu vực thành phố khi yêu cầu dịch vụ bảo vệ an ninh công cộng từ sở Cảnh Sát Thành Phố Garden Grove và từ các nhân viên đặc trách bảo vệ an toàn công cộng của thành phố, phải thông báo trước ít nhất là mười bốn ngày (14) về tính chất, mục đích và thời hạn của những cuộc viếng thăm, đến hoặc đi xuyên qua Thành Phố của các phái đoàn chính phủ hoặc của các nhóm có quan hệ với Việt cộng; 

4)    Hội Ðồng Thành Phố còn chỉ thị Cảnh Sát Trưởng phải đích thân báo cáo cho Thị Trưởng và tất cả Nghị Viên của Hội Ðồng Thành Phố trong thời gian sớm nhất về những cuộc viếng thăm, đi đến hoặc đi xuyên qua Thành Phố một khi nhận được sự yêu cầu này từ cơ quan trong và ngoài khu vực.

5)   Hội Đồng Thành Phố yêu cầu Cảnh Sát Trưởng phải đúc kết một “Bản Khai Chi Phí” đầy đủ để nộp cho Hội Đồng Thành Phố, liên quan đến dịch vụ cảnh sát, để đòi tiền cơ quan đã tổ chức cho phái đoàn viếng thăm hay đi ngang qua thành phố, hay cho các nhóm có liên hệ với chính quyền Việt cộng mà đã không thi hành việc thông báo 14 ngày trước khi đến.

ÐỒNG THỜI BAN HÀNH QUYẾT ÐỊNH, Nghị Quyết này sẽ hết hạn cho đến khi nào Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ chính thức công bố rằng Việt Nam là một quốc gia có Tự Do và Dân Chủ. 

Chấp thuận ngày 27 tháng 11 năm 2012

Ký tên: Thị Trưởng Bruce  Broadwater

Chứng thực: Kathleen Bailor

Thư Ký Thành Phố 28 tháng 11 năm 2012

(Ngô Kỷ dịch)

Tin tức Việt Nam

Hai thành phố Quận Cam không hoan nghênh quan chức CSVN

Năm thành viên Hội Ðồng Thành Phố Garden Grove bỏ phiếu cho nghị quyết ngăn CSVN.

02.12.2012

Thành phố Garden Grove thuộc Orange County, tiểu bang California, đã thông qua nghị quyết buộc các phái đoàn quan chức Cộng sản Việt Nam đến thành phố phải báo trước 14 ngày. Thành phố Santa Ana của Orange County cũng muốn có một chính sách tương tự.Các giới chức của Garden Grove nói rằng lý do thông qua nghị quyết là vì các cuộc viếng thăm này có thể tạo phản đối và gây rủi ro về an toàn.Nghị quyết của Garden Grove còn cảnh báo các phái đoàn quan chức Việt Nam đến thăm thành phố có thể phải trả các dịch vụ cảnh sát cần thiết nếu họ không tuân thủ chính sách này.Ông Bruce Broadwater, Thị trưởng của Garden Grove, thành phố có 170.000 người Mỹ gốc Việt, nói rằng thành phố ông nhất định không phải là chỗ để đem các phái đoàn quan chức Việt Nam đến, những người này có thể đến Las Vegas.Tại Việt Nam, Báo Nhân Dân cho rằng  nghị quyết này “đi ngược lại ý chí, nguyện vọng của phần lớn người Mỹ gốc Việt, gây trở ngại cho mối quan hệ đang ngày càng phát triển tốt đẹp giữa Việt Nam và Mỹ.”Nguồn: Los Angeles Times, Nhân Dân

VIDEO: Xin quý vị kéo mũi tên tới chỗ 25:00 để theo dõi trọn vẹn lời phát biểu của Phó Thị Trưởng Dina Nguyễn mạnh mẽ tố cáo tội ác cộng sản Việt Nam, và trình bày lý do chính đáng để bỏ phiếu chấp thuận cho Đạo Luật "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Garden Grove, tại buổi họp Hội Đồng Thành Phố Garden Grove ngày 27 tháng 11 năm 2012.

http://www.youtube.com/watch?v=3khkl-pYjw8

Mời quý vị đọc dưới đây phần tóm lược lời phát biểu của Phó Thị Trưởng Dina Nguyễn vào ngày 27 tháng 11 năm 2013, tại buổi bỏ phiếu thông qua Đạo Luật "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Garden Grove:

It’s unimaginable that in this century a group of intelligible men and women half way around the world from where I am are conspiring and are responsible for selling their own women and children into slaveries, the genocides of their own native people, the taking away of properties from their own citizens without just compensation, exerting cruel punishments on people who chooses to practice their own faith and religion and leaving thousands and thousands of people in poverty.  All because they are unsecured and lack confidence in their own leadership.

Thật là ngoài sự tưởng tượng của tôi rằng trong thế kỷ này lại có một nhóm người có kiến thức ở nửa vòng thế giới cách nơi đây lại có thể âm mưu và chịu trách nhiệm cho sự buôn bán phụ nữ và trẻ em làm nô lệ,  diệt chủng chính dân tộc họ, cướp đoạt tài sản của người dân mà không bồi thường công bằng, trừng phạt tàn ác những người dân thờ phượng tín ngưỡng và tôn giáo, và xô đẩy hàng vạn ngàn người dân đói khổ.

I am raised in a democratic society which was formed by the people, for the people and of the people.  The freedom that I enjoy here and the civilization that is promoted here help me see that thse acts by the Vietnam Communist party are unconscionable and uncivilized in today’s society.  If and when I am face to face with the people who are promoting and are responsible for the survival of the communist party, I will be bias, prejudiced and disgusted by their conducts.  This resolution is a mild statement of my disgust with them.

Tôi đã được trưởng thành trong một xã hội dân chủ được thành lập bởi người dân, cho người dân, và của người dân. Sự tự do mà tôi đang được thụ hưởng tại đây, và nền văn minh được phát triển tại đây đã giúp cho tôi thấy được những hành động của cộng sản Việt Nam rất tán tận lương tâm và mọi rợ trong xã hội ngày nay. Nếu và khi tôi chạm mặt với những người thúc đẩy và có trách nhiệm cho sự sống sót của đảng cộng sản Việt Nam, tôi sẽ thiên vị, tôi sẽ có thành kiến với họ và tôi sẽ cảm thấy kinh tởm về những hành động của họ. Nghị Quyết này là một bảng tuyên bố nhẹ so với sự ghê tởm của tôi đối với họ.

I believe that any such government should be extinct from this Earth.  To not welcome them in this city is not enough to bring attention to the cruelty, incivility and inhumanity that they have place upon the Vietnamese race.  It is necessary to identify that the People and government of the City of Garden Grove do not tolerate communism or human rights violations through this resolution.

Tôi nghĩ rằng một chính quyền như thế nên bị diệt trừ từ thế giới này. Không đón tiếp họ đến thành phố này cũng chưa đem lại sự chú ý đủ đối với những hành động tàn nhẫn, mọi rợ, và vô nhân đạo mà họ đã đặt lên dân tộc Việt. Sự nhận xét của cư dân và chính quyền thành phố Garden Grove  không chấp nhận cộng sản hoặc sự vi phạm nhân quyền qua nghị quyết này là rất cần thiết.

Dina L. Nguyen

Luật sư Nguyễn Xuân Nghĩa, Phó Thị Trưởng 

Thành Phố Garden Grove Dina Nguyễn, Ngô Kỷ

Giám Sát Cộng Đồng Trần Thanh Phong, Ngô Kỷ

Thị Trưởng Bill Dalton, Luật sư Nguyễn Xuân Nghĩa

Tháng 5 Năm 2004

NGHỊ QUYẾT HĐTP GARDEN GROVE

Cấm Việt Cộng Lui Tới Thành Phố

Nam Cali : không chấp nhận CS bất cứ hình thức nào !

Chiều ngày 11/5/2004 thành phố Garden Grove thông qua Nghị quyết "no-communist zone" không cổ xuý chào đón hoặc trả chi phí cho bất cứ cuộc thăm viếng và ghé ngang qua thành phố Garden Grove của phái đoàn nào của CS Hà Nội . Được biết , Nghị quyết do Phó thị trưởng Trần Thái Văn đề nạp , và được biểu quyết thông qua với số phiếu tán thành tuyệt đối. Đây là một nghị quyết mang tính lịch sử vì đây là nghị quyết đầu tiên trên Hoa Kỳ nêu rõ lập trường "no-communist" không chấp nhận bất cứ hình thái nào của CS .

Dưới đây là nguyên văn Nghị Quyết số 8565-04 của Hội Đồng Thành Phố  Garden Grove:

RESOLUTION 8565-04

RESOLUTION OF THE CITY COUNCIL OF GARDEN GROVE RELATED TO VISITS OR go through the CITY OF GARDEN GROVE OF THE OFFICERS OR AGENTS OF SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM.

WHEREAS, the City of Garden Grove is home to the largest Vietnamese population in Orange County;

Considering that the vast majority of Vietnamese Americans and Vietnamese citizens living in the United States in general, in the city of Garden Grove, in particular, are opposed to the contemporary dictatorship of the Communist Party of Vietnam;

Considering that hundreds of thousands of Vietnamese-American nationality and residents of Vietnamese origin living in the city of Garden Grove since the collapse of the South on 4/30/1975, they were desperate to escape Vietnam in search of self freedom and democracy;

At that, everyone knows that the presence of the officers Viet Cong and Viet Cong representatives in place, or near a large Vietnamese-Americans and residents, especially in the area around Little Saigon, ie the area located between the cities of Garden Grove and Westminster, they will be asking for the opposition and indignation;

WHEREAS, the city of Garden Grove has great must use funds to protect public safety because in response to calls for assistance from the city of Westminster in January 1999 to help protect the security, self in Little Saigon in the event thousands of local residents took to the streets protesting against the displayed image Ho Chi Minh and the Viet Cong flag for 53 days;

Considering that protests in Little Saigon in 1999, and the next street to oppose the Vietnamese government, which requires more intervention police officers from different cities, and costly hundreds of thousands of dollars in excess of the budget;

Considering that, the spirit of anti-communist Vietnamese-American community in Orange County, and especially in the city of Garden Grove is very aggressive, and can be said to be the most powerful in the world;

Considering that pose a risk to the community from the safety of the American Vietnamese and Vietcong delegation, or commercial organizations and trade linked to the regime from the unexpected visit, temporary visit, publicity, or passing in the region or around the Little Saigon area happened very large;

After that, the plan goes through, or may visit at the last minute in Little Saigon Viet Cong delegation, knowing in advance that will be the Vietnamese American community protest, a provocation, challenge puzzles and plot probe the response of the community;

WHEREAS, the city requires security in the last minute of the Vietcong delegation planned to go to or pass through the city will cause great harm risk and become a financial burden for community and the city;

WHEREAS, the budget deficit California statewide adverse knock-on effect for the county government and many cities in the state, including the city of Garden Grove, with consequences is to stop hiring and cut the officer with a number of programs to protect public safety;

At that, the visit of the communist delegation and trade organizations related to the regime while visiting Little Saigon, the economic benefit or politics for the city of Garden Grove, which otherwise only cause troublesome problems for the city and the residents of the city;

 SO NOW Garden Grove City Council issued Resolution with the following rules:

1) City Council not welcome, welcome the public to visit, walk through, or suspended in the city by the officer or representative of the Viet Cong, or by delegation or related organizations with them within the territory of the city, including part of the Little Saigon area;

2) City Council oppose the use of the staff and employees of the city in the top of the dam to the Viet Cong delegation's visit to the city Garden Grove during working hours, or during the implementation duties as employees of the city;

3) City Council today instructed the Sheriff must prepare a detailed policy "PRIOR NOTICE" forcing agencies inside and outside the city area when required to protect public safety services from the City of Garden Grove Police Department and from the staff in charge of protecting the public safety of the city, must be notified at least fourteen days (14) the nature, purpose and duration of the visit, to or through the City of the government delegation or of groups with ties to the VC;

4) City Council also instructed the Chief of Police must personally report to the Mayor and all of the City Council Councilman in the earliest time of the visit, go to or pass through a City after receiving the request from regional and international agencies.

Also issued Decision, this Resolution will expire on 30/04/2009 or until the U.S. State Department officially announced that Vietnam is a country of Freedom and Democracy. 

One of two things that happened before also.

Accepted May 11, 2004

Signed: Mayor Bruce Broadwater

NGHỊ QUYẾT 8565-84

NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ GARDEN GROVE LIÊN QUAN ÐẾN VIỆC THĂM VIẾNG HOẶC ÐI XUYÊN QUA THÀNH PHỐ GARDEN GROVE CỦA CÁC VIÊN CHỨC HOẶC ÐẠI DIỆN NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM. 

Xét rằng, thành phố Garden Grove là nơi cư dân gốc Việt đông đảo nhất tại quận Cam; 

Xét rằng, đại đa số người Mỹ gốc Việt và cư dân gốc Việt sống tại Hoa Kỳ nói chung, tại thành phố Garden Grove nói riêng, đều chống đối sự độc tài đương thời của Ðảng Cộng Sản Việt Nam; 

Xét rằng, hàng trăm ngàn người Việt có quốc tịch Mỹ và cư dân gốc Việt đang cư ngụ tại thành phố Garden Grove kể từ khi miền Nam sụp đổ vào ngày 30.4.1975, họ đã liều mạng trốn thoát Việt Nam nhằm tìm kiếm Tự Do và Dân Chủ;

Xét rằng, mọi người đều biết sự hiện diện của các viên chức Việt Cộng và các đại diện Việt Cộng tại chỗ, hay gần khu vực đông đảo người Mỹ gốc Việt và các cư dân, đặc biệt tại khu vực chung quanh Little Saigon, tức khu vực nằm giữa hai thành phố Garden Grove và Westminster, họ sẽ chuốc lấy sự chống đối mạnh mẽ và căm phẫn;

 Xét rằng, thành phố Garden Grove đã phải hao tốn lớn lao ngân quỹ bảo vệ an toàn cho quần chúng chỉ vì để đáp ứng lời kêu gọi hỗ trợ từ phía thành phố Westminster vào tháng Giêng năm 1999 nhằm giúp bảo vệ an ninh, trật tự tại khu Little Saigon trong biến cố hàng ngàn cư dân địa phương xuống đường biểu tình chống đối việc trưng bầy hình ảnh Hồ Chí Minh và lá cờ Việt Cộng suốt 53 ngày; 

Xét rằng, cuộc biểu tình tại Little Saigon vào năm 1999, và các cuộc xuống đường kế tiếp nhằm chống đối chính quyền Việt Cộng, đã đòi hỏi nhiều sự can thiệp của nhân viên công lực đến từ nhiều thành phố, và làm tốn kém hàng trăm ngàn Mỹ kim vượt mức ngân sách; 

Xét rằng, tinh thần chống Cộng trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại quận Cam, và đặc biệt tại thành phố Garden Grove rất là quyết liệt, và có thể nói là mạnh mẽ nhất trên toàn thế giới;

Xét rằng, việc gây ra rủi ro đến từ sự an toàn của cộng đồng người Mỹ gốc Việt và phái đoàn Việt Cộng, hay các tổ chức thương mại và mậu dịch có liên hệ tới chế độ Hà Nội từ sự thăm viếng bất ngờ, tạm viếng, công khai, hay đi ngang qua trong vùng hay chung quanh khu vực Little Saigon xảy ra rất lớn; 

Xét rằng, sự dự tính đi xuyên qua hoặc tạm viếng vào giờ phút chót tại Little Saigon của phái đoàn Việt Cộng, dẫu biết trước rằng sẽ bị cộng đồng người Mỹ gốc Việt biểu tình phản đối, là một hành động khiêu khích, thách đố và âm mưu thăm dò phản ứng của cộng đồng; 

Xét rằng, sự yêu cầu thành phố bảo vệ an ninh vào giờ phút chót của phái đoàn Việt Cộng khi dự tính đi đến hoặc đi xuyên qua thành phố sẽ gây ra những tác hại rủi ro lớn lao và trở thành gánh nặng tài chánh cho cộng đồng và thành phố;

Xét rằng, sự thâm thủng ngân sách trên toàn tiểu bang California có ảnh hưởng dây chuyền bất lợi cho chính quyền các quận hạt và rất nhiều thành phố trong tiểu bang, kể cả thành phố Garden Grove, với hậu quả là làm ngưng thuê mướn và cắt giảm nhân viên công lực cùng một số chương trình bảo vệ an toàn công cộng; 

Xét rằng, sự thăm viếng của phái đoàn cộng sản và các tổ chức mậu dịch có liên quan đến chế độ Hà Nội khi đi thăm viếng Little Saigon, không mang lại lợi ích kinh tế hay chính trị gì cho thành phố Garden Grove, mà ngược lại chỉ gây ra những phiền hà rắc rối cho thành phố cùng các cư dân của thành phố; 

VÌ THẾ, NÊN BÂY GIỜ Hội Ðồng Thành Phố Garden Grove Ban hành Nghị Quyết với những điều lệ sau đây : 

1) Hội Ðồng Thành Phố không hoan nghênh, không tiếp đón các cuộc thăm viếng công khai, đi xuyên qua, hay tạm ngừng trong thành phố bởi những viên chức hay đại diện của Việt Cộng, hoặc bởi phái đoàn hay tổ chức có quan hệ với họ trong phạm vi vùng đất của thành phố, bao gồm một phần khu vực Little Saigon; 

2) Hội Ðồng Thành Phố phản đối việc sử dụng nhân viên và viên chức của thành phố trong việc dính dấp đến những cuộc thăm viếng của phái đoàn Việt Cộng khi đến thành phố Garden Grove trong giờ làm việc, hay trong khi đang thi hành phận sự với tư cách là nhân viên của thành phố; 

3) Hội Ðồng Thành Phố nay chỉ thị cho Cảnh Sát Trưởng phải soạn thảo một chính sách chi tiết về "THÔNG BÁO TRƯỚC" bắt buộc các cơ quan trong và ngoài khu vực thành phố khi yêu cầu dịch vụ bảo vệ an ninh công cộng từ sở Cảnh Sát Thành Phố Garden Grove và từ các nhân viên đặc trách bảo vệ an toàn công cộng của thành phố, phải thông báo trước ít nhất là mười bốn ngày (14) về tính chất, mục đích và thời hạn của những cuộc viếng thăm, đến hoặc đi xuyên qua Thành Phố của các phái đoàn chính phủ hoặc của các nhóm có quan hệ với Việt Cộng; 

4) Hội Ðồng Thành Phố còn chỉ thị Cảnh Sát Trưởng phải đích thân báo cáo cho Thị Trưởng và tất cả Nghị Viên của Hội Ðồng Thành Phố trong thời gian sớm nhất về những cuộc viếng thăm, đi đến hoặc đi xuyên qua Thành Phố một khi nhận được sự yêu cầu này từ cơ quan trong và ngoài khu vực. 

ÐỒNG THỜI BAN HÀNH QUYẾT ÐỊNH, Nghị Quyết này sẽ hết hạn vào ngày 30/4/2009 hoặc cho đến khi nào Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ chính thức công bố rằng Việt Nam là một quốc gia có Tự Do và Dân Chủ. Một trong hai điều đó, điều nào xảy ra trước cũng được.

Chấp thuận ngày 11 tháng 5 năm 2004

Ký tên: Thị Trưởng Bruce  Broadwater

(Ngô Kỷ dịch)

VIDEO: Mời quý vị bấm vào Link dưới để theo dõi toàn bộ buổi lễ nhậm chức và Hội Đồng Thành Phố Wetminster ký ban hành Nghị Quyết "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Westminster dài 2 giờ 13 phút vào  ngày 12 tháng 12 năm 2012.

Nếu không có nhiều thì giờ, xin quý vị kéo mũi tên tới chỗ 1:50:00 để xem phần kết cuộc quan trọng về việc thông qua Đạo Luật "Cấm Cửa" Việt cộng đến thành phố Westminster:

http://www.freevn.net/D_1-2_2-69_4-1904_5-50_6-2_17-1235_14-2_15-2/

Thành Phố Westminster Cấm Cửa Cộng Sản Việt Nam

Posted on16.12.2012 

Thành Phố Westminter Cấm Quan Chức  Việt Cộng Ghé Little Saigon

Chính quyền thành phố Westminster, thủ phủ của người Việt tị nạn, vừa thông qua đạo luật tái xác dịnh việc thành phố cấm cửa quan chức cộng sản ghé thăm thành phố.

Bản quyết nghị được thông qua Hội Đồng Quản Trị thành phố với số phiếu thuận tối đa và bản quyết nghị nói rõ, quan chức cộng sản VN không được chào đón đến thủ đô của người Việt tị nạn.

Tưởng cũng nên nhắc lại, tân Thị Trưởng của Westminster là một người gốc Việt, và bản quyết nghị này đã được thông qua ngay sau khi tân Thị Trưởng tuyên thệ nhậm chức.

Bản quyết nghị có lời lẽ rất mạnh mẽ, cho biết sự hiện diện của quan chức việt cộng tại Westminster  là một sự khiêu khích cho người Việt tị nạn cộng sản, tạo sự xáo trộn cũng như gây tổn phí về tài chánh cho cơ quan công lực của thành phố.  Quan chức việt cộng, gồm kể cả thành phần văn công của chế độ, ca nhạc sĩ đảng viên hoặc thuộc thành đoàn thanh niên cộng sản. Bản Nghị Quyết này có hiệu lực vô thời hạn.

City opposes visits by communist Vietnam officials

The Associated PressAssociated Press

Posted: 12/14/2012 11:17:40 AM PST

December 14, 2012 7:19 PM GMTUpdated: 12/14/2012 11:17:40 AM PST

WESTMINSTER, —The  home to a huge Little Saigon community has renewed its opposition to visits from communist Vietnam officials.Calif.Southern California

The resolution unanimously approved Wednesday night by the says the officials from the  are not welcome.Westminster City CouncilSocialist Republic of Vietnam

The resolution, which was first adopted in 2004, expired in 2009.

 ( ) says the re-established resolution came on the same night the city’s first elected  Mayor Tri Ta was sworn in.The Orange County Registerhttp://bit.ly/12odO7LVietnamese-American

The revived resolution doesn’t have a sunset clause.

The resolution says visits by officials of communist Vietnam provoke the city’s large Vietnamese-American population and create a financial burden on the responsible for monitoring protests.Police Department

Thêm Westminster gia hạn cấm cửa Việt Cộng 

Quốc Hương - Nguyễn Văn Liêm - Nguyễn Hùng Kiệt/Viễn Đông

WESTMINSTER, California – “Chúng ta cùng làm nên lịch sử tại thành phố Westminster” - tân Thị Trưởng Tạ Đức Trí trả lời phỏng vấn phóng viên Viễn Đông ngay trong đêm được tin đắc cử thị trưởng Westminster trong cuộc tổng tuyển cử đầu tháng 11 vừa qua. Ngày 12-12-2012 là một ngày lịch sử của người Mỹ gốc Việt tại thành phố Westminster, nơi có Little Saigon - thủ đô tinh thần của người Việt tị nạn cộng sản - với tân thị trưởng người Mỹ gốc Việt đầu tiên được dân bầu vào chức vụ thị trưởng, tuyên thệ nhậm chức. Đồng thời, trong phiên họp thường lệ, Hội Đồng Thành Phố Westminster, do tân Thị Trưởng Tạ Đức Trí chủ tọa, đã đồng thanh thông qua việc gia hạn Quyết Nghị “Vùng Phi Cộng Sản” cấm cửa Việt Cộng cho đến khi nào Việt Nam “không còn bị cai trị bởi Cộng Sản, hoặc khi có một Quyết Nghị khác của Hội Đồng Thành Phố được thông qua”, theo bản văn của quyết nghị cho biết.

HĐTP Westminster với tân Thị Trưởng Tạ Đức Trí, Nghị Viên Sergio Contreras, Nghị Viên Diana Carey, và Phó Thị Trưởng Andy Quách nhận lá cờ Quốc Gia Việt Nam, biểu tượng cho di sản và tự do của người Mỹ gốc Việt, từ đại diện cộng đồng Việt Nam ngày 12-12-2012

 - ảnh: Nguyễn Văn Liêm/Viễn Đông

Gia hạn quyết nghị cấm cửa VC 

Cùng ngày 12-12-2012, toàn thể HĐTP Westminster, với tân Thị Trưởng Tạ Đức Trí, các Nghị Viên Andy Quách, Diana Carey, Sergio Contreras, đã biểu quyết 4-0 gia hạn Quyết Nghị “Vùng Phi Cộng Sản” ban hành ngày 19-5-2004, vốn hết hạn ngày 30-4-2009. Quyết nghị này do hai Nghị Viên Tạ Đức Trí và Andy Quách đưa lên nghị trình trước buổi họp này. 

Garden Grove và Westminster, nơi khai sinh Little Saigon, thủ đô tinh thần của người Việt tị nạn Cộng Sản, là hai thành phố đi đầu trong việc thông qua Quyết Nghị “Vùng Phi Cộng Sản” vào năm 2004, khi Luật Sư Trần Thái Văn làm Phó Thị Trưởng Garden Grove, và Nghị Viên Andy Quách tại chức ở Westminster. 

Hôm 27-11-2012, thành phố Garden Grove, với Phó Thị Trưởng Dina Nguyễn, đã đồng thanh biểu quyết thông qua việc gia hạn Quyết Nghị “Vùng Phi Cộng Sản”, cấm cửa Việt Cộng cho đến khi nào “Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ chính thức tuyên bố rằng Việt Nam là một đất nước tự do và dân chủ”, theo ngôn từ trong bản văn cho biết.

Hôm 19-11-2012, Hội Đồng Thành Phố Santa Ana gồm Thị Trưởng Miguel Pulido và 6 Nghị Viên đã đồng thanh ra chỉ thị cho nhân viên thành phố soạn thảo một quyết nghị cấm cửa Việt Cộng. Phát biểu trong phiên họp, Thị Trưởng Miguel Pulido cũng mong muốn vận động các thành phố lân cận như Anaheim, Fountain Valley... cùng làm tương tự. Thành phố Santa Ana, nơi đang có Đại Sứ Santa Ana Khanh Nguyễn, và thành phố Fountain Valley, nơi có Phó Thị Trưởng Michael Võ Đức Minh, cũng bao gồm một phần của Little Saigon. Phó Thị Trưởng Michael Võ nói với nhật báo Viễn Đông rằng ông cũng đang vận động cho một quyết nghị cấm cửa Việt Cộng, hy vọng đến Tết Nguyên Đán sẽ có. 

Tin tứcViệt Nam

Thành phố Westminter chống giới chức Cộng sản Việt Nam đến thăm

Một góc phố Bolsa trung tâm của Little Saigon, Nam California.

14.12.2012

Miền Nam California nơi cư ngụ của đông đảo cộng đồng người Việt tại Little Saigon đã tái khẳng định việc chống đối các chuyến viếng thăm của các giới chức cộng sản Việt Nam.Nghị quyết được toàn thể Hội đồng Thành phố Westminter đồng thanh thông qua hôm thứ Tư nói rằng các giới chức từ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam không được hoan nghênh tại đây.Nghị quyết được chấp thuận lần đầu tiên vào năm 2004, hết hạn vào năm 2009.Nhật báo Orange County Register nói việc tái lập nghị quyết được đưa ra trong đêm Thị trưởng người Mỹ gốc Việt đầu tiên Tạ Đức Trí tuyên thệ nhậm chức.Nghị quyết tái tục không có điều khoản mãn hạn.Nghị quyết nói những chuyến viếng thăm của các giới chức cộng sản Việt Nam gây khó chịu đông đảo dân chúng người Mỹ gốc Việt của thành phố và tạo nên gánh nặng về tài chánh cho cơ quan cảnh sát phải theo dõi những cuộc biểu tình.Trước đó, thành phố Garden Grove cũng trong Quận Cam đã ra nghị quyết tương tự, và Santa Ana, một thành phố khác của quận này cũng muốn có một nghị quyết như vậy.

21 Tháng 5 2004 - Cập nhật 16h08 GMT  

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/forum/story/2004/05/040521_cityresolutions.shtml

Nghị quyết 'không hoan nghênh'

Hôm thứ Tư, Westminster đã trở thành thành phố thứ hai ở bang California ra nghị quyết tỏ ý không hoan nghênh các chuyến thăm chính thức của các quan chức Việt Nam đến đây.

Theo nghị quyết của Westminster và Garden Grove - hai thành phố mà người Việt hải ngoại chiếm đa số dân cư - cảnh sát thành phố cần báo cáo trước hai tuần cho hội đồng thành phố nếu được Bộ Ngoại giao Mỹ yêu cầu bảo vệ an ninh cho phái đoàn nhà nước Việt Nam.

Nghị quyết qui định ngân sách thành phố sẽ không dùng cho việc trang trải mọi chi phí của việc bảo vệ an ninh và ổn định tình hình do các cuộc biểu tình chống Cộng gây ra, nếu có.

Các nhà quan sát cho rằng động thái này, trên thực tế, tìm cách cấm các đoàn cán bộ Việt Nam đặt chân đến khu vực này.

Diễn biến gần nhất thúc đẩy sự ra đời hai nghị quyết là vào tháng trước, sau khi Bộ ngoại giao Mỹ thông báo trước hai ngày cho Garden Grove là một phái đoàn các quan chức Việt Nam sẽ đi thăm khu Little Saigon.

Chuyến thăm bị hủy bỏ sau đó khi cảnh sát, trích dẫn lại một cuộc biểu tình năm 1999, nói họ không thể bảo đảm an ninh cho phái đoàn.

Quý vị nghĩ gì về việc này có thể tham gia bàn luận ý kiến trên trang Diễn Đàn của Ban Việt Ngữ đài BBC, viết bằng phông chữ UNICODE.

AP, San Jose Mercury News, The Province)

Hội Đồng Thành Phố Westminster đă thông qua Nghị Quyết số 3835 “Bày Tỏ Thái Độ Không Đón Tiếp Việt Cộng Đến Little Saigon”

Thứ Tư 19 tháng 05 năm 2004, Hội Đồng Thành Phố Westminster đă thông qua Nghị Quyết số 3835 “Bày Tỏ Thái Độ Không Đón Tiếp Việt Cộng Đến Little Saigon” với số phiếu chấp thuận đa số tuyệt đối 5/5 .

Trong nổ lực tuyệt vọng nhằm ngăn cản xu hướng biến Westminster và Garden Grove trở thành vùng phi cộng sản, Việt Cộng đă phái tên tay sai Việt Cộng con nằm vùng Trần Trường đến dự và lên tiếng phản đối hai nghị quyết của Westminster và Garden Grove , nhưng các nghị viên tỏ rỏ thái độ chán ghét Cộng Sản ra mặt bằng những lời nói chống cộng và bằng hành động đồng thuận thông qua nghị quyết rất nhanh chóng với số thăm đa số tuyệt đối.

Đặc biệt là khi nghe được tin Trần Trường xuất hiện, đồng bào Người Mỹ Gốc Việt kéo đến tham dự đông nghẹt, một số người đang làm ca tối cũng xin phép bỏ về cùng kéo đến Civic Center của Westminster, chật cả trong pḥng lẩn ngoài sân , các khẩu hiệu “Đả đảo Cộng Sản” được đồng bào hô to vang rân, khí thế Chống Cộng dâng cao ngút trời . Xen lẩn trong đám đông cũng có sự hiện diện của các cựu quân nhân Hoa kỳ và cư dân Người Mỹ địa phương đến ủng hộ Nghị Quyết “Dẹp Cộng” nầỵ,

Nhiều đài Radio, TV Hoa kỳ đến quay phim và săn tin trong đó có đài NBC 4 . Các nghị viên thành phố Westminster đă phát biểu với đại ư như sau : Các nước Cộng Sản đang lần lượt giẩy chết, trong đó có Đức Quốc, Nga Sô đă chết. Cộng Sản Việt Nam là nước kế tiếp sẽ bị giải thể trong một ngày gần đây nếu tinh thần Chống Cộng của mọi người cứ tiếp tục mạnh mẻ như thế nầỵ.

Hai nghị quyết đă được thông qua . Nguyện vọng chánh đáng của người Việt tỵ nạn được chấp thuận. Mọi người tham dự đều hân hoan thở những hơi dài khoan khoái bù cho hai tuần qua sống trong hồi hộp v́ì không biết có bị trở ngại hay không?. Luật Sư Trần Thái Văn đă phát biểu với hy vọng là trong tương lai Người Việt Quốc Gia khắp các nơi trên Hoa Kỳ cũng vận động để đồng loạt các nghị quyết tương tự được đưa ra và thông qua .

NGHỊ QUYẾT HỘi ĐỒNG THÀNH PHỐ  WESTMINSTER Số 3835

NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ WESTMINSTER LIÊN QUAN ĐẾN GÁNH NẶNG ĐÈ LÊN THÀNH PHỐ VÌ CÁC NGƯỜI ĐẠI DIỆN VÀ VIÊN CHỨC CỘNG HÒA XÃ HỘI VIỆT NAM THĂM VIẾNG HOẶC ĐI NGANG QUA THÀNH PHỐ WESTMINSTER

Xét rằng, sự thăm viếng khu thương mại Little Saigon và Tượng Đài Chiến Sĩ như thế sẽ khiêu khích trầm trọng đến phần lớn dân chúng, luôn cả các cựu chiến binh Việt Nam và người Mỹ Gốc Việt. Cũng giống như việc tên tội phạm Phát Xít viếng thăm nghĩa trang Do Thái, tạo sự khiêu khích;

- Xét rằng, Thành Phố Westminster đã nhận rất nhiều cú điện thoại của những người công dân quan tâm đến việc phản đối sự thăm viếng, và Thành Phố Westminster phải đương đầu với viễn tượng biểu tình của hàng chục ngàn người dọc theo đường phố để phản đối cuộc thăm viếng này, khiến tốn phí nhiều chục ngàn Mỹ kim của dân đóng thuế để trả tiền phụ trội cho cảnh sát, và bồi hoàn cho việc yểm trợ của các cơ quan công lực lân cận;

Xét rằng, Thành Phố Westminster là nơi công dân Mỹ Gốc Việt và cư dân có tỷ lệ cao nhất so với bất cứ thành phố nào tại Hoa Kỳ;

Xét rằng, đại đa số công dân Mỹ và cư dân Mỹ Gốc Việt đang cư ngụ tại Hoa Kỳ, đặc biệt tại Westminster, đều phủ nhận sự cai trị độc tài đương thời của Đảng Cộng Sản Việt Nam;

- Xét rằng, nhiều công dân và cư dân gốc Việt Nam đang cư ngụ tại Westminster đã liều mạng trốn thoát cộng sản xâm chiếm Việt Nam, theo sau ngày sụp đổ miền Nam Việt Nam ngày 30 tháng 04 năm 1975, và đến Hoa Kỳ để tìm lấy tự do và dân chủ;

Xét rằng, các cuộc thăm viếng hoặc dự trù thăm viếng của những người đại diện hay các viên chức Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam đến khu vực phần đông là cư dân và công dân Mỹ Gốc Việt, đặc biệt tại vùng Little Saigon tại Westminster và thành phố láng giềng Garden Grove, họ đã gặp phải sự phẫn nộ chống đối và biểu tình của các cư dân;

- Xét rằng, vào năm 1999, dân chúng Mỹ Gốc Việt đã giận dữ vì một người thân Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam, người này đã khiêu khích cộng đồng bằng cách trưng bày một tấm hình tên bao ngược quá cố Hồ Chí Minh, và lá cờ cộng sản đã chiếm đóng Việt Nam;

Xét rằng, hành động khiêu khích đó đã đưa đến hậu quả là 53 ngày biểu tình liên tục, với hơn 15,000 người tại khu thương mại Little Saigon để chống đối các biểu tượng Việt Cộng;

- Xét rằng, Thành Phố Westminster đã chịu đựng tốn kém hơn 750,000 Mỹ kim, không chỉ tốn kém trả cho Sở Cảnh Sát Westminster thôi, mà còn phải trả tiền cho sự yểm trợ của các cơ quan công lực láng giềng đến giúp kiểm soát mọi bất trắc của cuộc biểu tình;

- Xét rằng, các cuộc biểu tình vào năm 1999 tại khu thương mại Little Saigon, do sự khiêu khích bởi một tên thân Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam, thành phố đã trưng dụng hàng trăm nhân viên công lực từ các vùng lân cận đến giữ gìn yên ổn và tránh mọi sự xáo trộn, bất ổn;

Xét rằng, tinh thần chống cộng của các thành viên trong cộng đồng người Mỹ Gốc Việt ở Quận Cam, đặc biệt tại Westminster thật là quyết liệt, nếu không muốn nói là mạnh mẽ hơn bất cứ nơi nào trên thế giới;

- Xét rằng, mối hiểm nguy về an toàn công cộng xảy ra cho cộng đồng, và ngay cả cho các người đại diện và các viên chức của Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam, hay các phái đoàn thương mại, mậu dịch trong khi ngừng lại, đi ngang qua hay thăm viếng tại hay gần khu thương mại Little Saigon, hoặc Tượng Đài Chiến Sĩ, quả thật là một sự khiêu khích, và cố tình chọc giận và thăm dò phản ứng cộng đồng người Mỹ Gốc Việt;- Xét rằng, Thành Phố Westminster rất giới hạn tài chánh và nhân sự để đối phó lại sự xáo trộn bất ổn không lường được bởi hành động khiêu khích, và điều này cộng với tình trạng thiếu hụt ngân sách tiểu bang California đã ảnh hưởng tất cả quận hạt và thị xã trong tiểu bang, trong đó có thành phố Westminster;

 NAY BAN HÀNH QUYẾT ĐỊNH:

Hội Đồng Thành Phố Westminster ban hành nghị quyết với những điều lệ sau đây:

1) Hội Đồng Thành Phố không hoan nghênh hay đồng ý về sự ngừng lại, đi ngang qua, hay thăm viếng bởi các người đại diện và các viên chức Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam, hay các phái đoàn thương mại, mậu dịch trong lãnh thổ Thành Phố Westminster, luôn cả khu thương mại Little Saigon và Tượng Đài Chiến Sĩ, vì sự khiêu khích như vậy sẽ đưa đến hậu quả lập lại cuộc biểu tình vĩ đại năm 1999, và tạo nên gánh nặng tài chánh không lường được cho thành phố Westminster;

2) Hội Đồng Thành Phố chỉ thị thành phố viết thư cho Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ, và yêu cầu Bộ Ngoại Giao cho biết về bản chất, mục đích, và thời hạn của các cuộc viếng thăm, đi ngang qua, hay ngừng lại bởi các người đại diện và các viên chức Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam, hay các phái đoàn thương mại và mậu dịch của họ ít nhất là 10 ngày làm việc trước khi sự việc xảy ra, dựa theo kinh nghiệm của Thành Phố Westminster và vì không muốn thấy tái diễn cuộc biểu tình 1999, và trở thành gánh nặng tài chánh không lường được đè lên Westminster;

3) Hội Đồng Thành Phố chỉ thị các nhân viên thành phố, trong thời hạn sớm nhất phải báo cáo cho Thị Trưởng và các Nghị Viên về các thông báo của cuộc thăm viếng như vậy, đi ngang qua hay ngừng lại bởi các người đại diện và các viên chức Cộng Hòa Xã Hội Việt Nam, hay các phái đoàn thương mại và mậu dịch, ngay khi nhận được lời yêu cầu của cơ quan hay giới chức liên hệ;

4) Hội Đồng Thành Phố chỉ thị nhân viên thành phố thi hành những biện pháp cần thiết và hợp lý nhằm tránh tái diễn cuộc biểu tình vĩ đại năm 1999, và tạo nên gánh nặng tài chánh không lường được đè nặng lên Thành phố Westminster;

5) Các hoạt động phải tuân thủ những điều lệ Thành Phố đã đặt ra như trên, nếu không, tất cả các tốn kém mà Thành Phố chi ra nhằm bảo vệ đời sống và sự an toàn công cộng, sẽ bị trả bởi các người tổ chức.

, nghị quyết sẽ hết hiệu lực đến ngày 30 tháng 04 năm 2009. NAY QUYẾT ĐỊNH

Thông qua, chấp thuận, và thi hành vào ngày 19 tháng 05 năm 2004 theo sự bỏ phiếu sau:Thuận: Các Nghị Viên: Rice, Quách, Fry, Marsh, Paris; Chống: không ; Vắng Mặt: không

Thị Trưởng 

Margie L. Rice 

(ký tên)

Thư Ký Thành Phố 

Marian Contreras chứng thực 

(ký tên)

(Ngô Kỷ dịch)

BIÊN BẢN HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ WESTMINSTER HỌP BỎ PHIẾU THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT 3835

 "TẨY CHAY VIỆT CỘNG ĐẾN THÀNH PHỐ WESTMINSTER"

  San Jose thông qua nghị quyết  cấm tiếp xúc phái đòan CSVN

BIÊN BẢN BUỔI HỌP THÀNH PHỐ WESTMINSTER THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT 4151 

CHỐNG NGHỊ QUYẾT 36 CỦA CỘNG SẢN VIỆT NAM

Resolution No. 4151 - A Resolution of the Mayor and City Council of the

City of Westminster Opposing the Nation of Vietnam Vietnamese

Communist Party (VCP) Politburo Executive Order 36 (103-12)

Mayor Pro Tern Quach stated that the Resolution is acceptable, but it does

contain a few grammatical errors. He informed the Council that Council Member Marsh will give the updated version to the City Clerk's office.

Motion was made by Mayor Pro Tern Quach, and seconded by Council

Member Ta to adopt the draft of Resolution No. 4151 with the grammatical

changes that will be submitted by Council Member Marsh on May 29, 2008.

The motion carried by the following vote:

AYES: RICE, QUACH, FRY, TA

NOES: NONE

ABSENT: MARSH

Các dân cử của hai Hội Đồng Thành Phố Westminster và Garden Grove, và Ngô Kỷ phát biểu trên nhật báo Los Angeles Times ngày 28 tháng 4 năm 2004 liên quan đến "Nghị Quyết Tẩy Chay Cộng Sản Đến Thành Phố."  Trong bài báo "Hoan nghinh đến các thành phố chúng tôi, trừ khi các ông là cộng sản," Ngô Kỷ tuyên bố: "Chúng tôi không chấp nhận cộng sản bất cứ nơi đâu. Khi chúng tôi rời bỏ quê hương, chúng tôi đã liều mạng để trốn thoát cộng sản...Chúng tôi không muốn dính dáng đến chúng."

Welcome to Our Cities, Unless You're Communist

April 28, 2004|Mai Tran and Monte MorinTimes Staff Writers

Memories of the Red Menace may be fading in much of America, but they are very much alive in Orange County's Little Saigon.

In a gesture that says a lot about the uncompromising anger that many Vietnamese emigres feel toward the regime they fled, leaders want to declare a no-Communist zone.

Officials in Garden Grove and Westminster, two cities that share the sprawling district that is the hub of the world's largest Vietnamese population outside Vietnam, plan to propose today identical city measures that would effectively prohibit visits by trade or government representatives from Hanoi, the Vietnamese capital.

An outgrowth of a successful campaign to recognize the flag of the former nation of South Vietnam in many U.S. cities with large Vietnamese populations, it's the latest salvo in an enduring hatred of communism that rivals that of Miami's Cuban exiles for Fidel Castro.

"We don't accept the communists anywhere," said Garden Grove activist Ky Ngo. "When we fled our homeland, we risked our lives to escape communism.... We want nothing to do with them."

Noting that the mere display of a Vietnamese flag in a video store in 1999 was enough to prompt a months-long demonstration, city officials say they hope to effectively deny sponsors of a Hanoi delegation any city cooperation -- including police protection for visiting dignitaries, which would be necessary in a community where political friction often turns physical.

The ordinance, to be proposed for both cities today by officials who include Garden Grove City Council member Van Tran and Westminster City Councilman Andy Quach, would discourage city employees from initiating or participating in visits. It also would require any government or trade groups to notify the cities of a visit 14 days in advance -- giving opponents plenty of time to raise objections and plan protests.

The proposal comes at an emotional time for the community: Saigon fell 29 years ago Friday.

It also follows by days the State Department's announcement that it was canceling a visit to Little Saigon by Vietnamese leaders after Westminster officials said that they could not guarantee their safety. The trip was planned by the Vietnamese government as a gesture of goodwill.

Proponents of the proposed city measures initially planned to take an even harder line by denying police protection to visiting delegations of communist governments. Such a ban, however, posed potential legal problems, and proponents of the measure redrafted the document with an eye to locking the city gates in a way that would not violate the Constitution or run afoul of state laws.

"We can't prevent the communists from coming to town," Garden Grove Mayor Bruce Broadwater said. "I would like to say, 'Hey, don't come.' But we don't have that authority -- so we're going to make it tougher for them."

But even the toned-down measure may be unconstitutional, said USC law professor David B. Cruz. Courts have ruled that governments, for example, cannot charge unpopular speakers higher fees to pay for extra police protection, he said.

"The basic idea is: You can't suppress speech because it's unpopular," Cruz said.

A spokesman for the government of Vietnam urged the cities to reject the measure.

"The government of Vietnam and the majority of the Vietnamese communities in the United States favor more contacts and exchanges," said Chien Ngoc Bach, spokesman for the Vietnamese Embassy in Washington. "If someone wants to declare Westminster and Garden Grove anticommunist zones, they are making a desperate effort to hinder that trend."

The two primary proponents of the measure are running for higher office this fall. Garden Grove Mayor Broadwater, a Democrat, is in a runoff for a seat on the Orange County Board of Supervisors. Garden Grove Councilman Tran is the GOP nominee for 68th District Assembly seat.

Tran has been involved in the anticommunist campaigns of Little Saigon. He recently spearheaded a flag resolution that calls for the display of the South Vietnamese flag at city-sponsored functions.

Broadwater and Tran insist that the measure isn't solely a matter of international politics; they say it's aimed at saving taxpayers' money as well. They say that mass demonstrations drain resources in both cities, and that keeping communists out of town will help keep the peace.

In 1999, the Vietnamese community demonstrated for 53 days after a Westminster video shop owner hung a picture of communist leader Ho Chi Minh and the communist flag. Several Orange County police departments helped control the demonstration, which attracted about 15,000 demonstrators to the streets and parking lots in Little Saigon.

Officers and deputies in riot gear made dozens of arrests after protesters threw bottles. The Orange County Sheriff's Department and the city of Westminster argued over who would pay the $357,000 tab for police overtime. Eventually, Westminster paid halfthe bill.

 

Vietnam Officials Should Stay Away, Westminster Council Says

Orange County

City joins Garden Grove in formally opposing visits by representatives of the Communist regime. Ex-video store owner criticizes move.

May 20, 2004|David HaldaneTimes Staff Writer

Acting with the enthusiastic support of more than 400 demonstrators chanting slogans outside City Hall, Westminster on Wednesday became the second Orange County city in eight days to declare itself opposed to official visitors from the Socialist Republic of Vietnam.

The vote seemed almost anticlimactic, given that it came against the backdrop of angry shouts aimed at the presence of the man at the center of weeks of Little Saigon near-riots in 1999.

For The Record

Los Angeles Times Thursday May 27, 2004 Home Edition Main News Part A Page 2 National Desk 1 inches; 57 words Type of Material: Correction

Westminster resolution -- An article in some editions of the May 20 California section said a resolution adopted by the Westminster City Council advised city employees against encouraging official visits by representatives of the Socialist Republic of Vietnam. That language was dropped from the final version, which put the city on record as opposed to such visits.

"This is freedom country," Truong Van Tran told the City Council shortly after it unanimously adopted the resolution putting Westminster on record as opposing "stops, drive-bys or visits" by representatives of the Communist country from which many residents fled as refugees more than three decades ago. Tran was the only outspoken critic of the resolution at the meeting.

It was Tran's placement of Communist icons in his Little Saigon video shop five years ago that sparked 53 days of angry protests drawing as many as 15,000 demonstrators into the streets.

"I come here," Tran said Wednesday, "to tell you how to educate Vietnamese to understand how freedom works in this country. You have the right to make that law, and I have the right to sue."

The resolution also advises city employees against encouraging visits by representatives of Communist Vietnam and requests that the State Department give at least 10 days' notice before they occur. A similar resolution was unanimously adopted in Garden Grove last week after Westminster delayed its vote the week before.

"We took this action tonight because we treasure freedom," Mayor Margie L. Rice told the cheering throng of Vietnamese Americans outside the council chamber after the vote. "When you came to this country you were welcomed, and we will welcome any people who long for democracy to come and be free."

Said Councilman Andy Quach, who co-authored the resolution with Councilman Kermit Marsh: "I think this is a step in the right direction. It's best that we listen to the will of our voters. I'm ecstatic."

Much attention, however, was drawn by Tran, who had to be escorted to and from the building by about a dozen helmeted police officers as angry protesters shouted insults.

"I was a little bit nervous" about coming, he said during a 15-minute break called by the mayor to "celebrate" the vote. "If they attack me, that's against the law and they must go to jail."

Asked whether he appreciated the suffering of fellow Vietnamese under the Communist regime, he said, "I was a victim too, but that was in the past."

It was the 1999 protests that set the stage for Wednesday's council action and the May 11 vote by the City Council in Garden Grove, which also has many Vietnamese American residents.

The drive for both resolutions was launched last month after the State Department gave Garden Grove two days' notice that a delegation of Vietnamese officials on a goodwill trip would be touring Little Saigon, part of which is in Westminster.

The tour was canceled when police, citing the earlier protest, said they couldn't ensure the delegates' safety.

In a further indication of community sentiment, both cities adopted laws last year declaring that the flag of the former South Vietnam, which the Communist republic replaced after the Vietnam War, would be flown during city-sponsored events.

Some legal and political experts have seen potential legal and ethical issues in the two resolutions. And a spokesman for the Vietnamese Embassy in Washington has said that the resolutions do not serve the best interests of local Vietnamese.

"Those who favor and advocate such a resolution," Chien Ngoc Bach said last week, "are making a desperate attempt to hinder an irreversible trend of contacts and exchanges between the government of Vietnam and Vietnamese people living in the U.S."

In reaching out to Vietnamese Americans, he said, the government of Vietnam "advocates putting the past behind us and looking forward to the future."

Welcome to Little  Saigon  but no official visit for communist Propaganda.

By Dr. Hong Le                                                                              

Like any other cities in the United States, Little Saigon welcomes to each and every Vietnamese visitors from Vietnam to visit and run business here. In fact, since the USrecognition of communist controlled Vietnam in 1985, Vietnamese visitors and even communist officials are free to go shopping in Little Saigon so called the capital of Vietnamese refugees in US. Furthermore, Vietnamese refugees who now become American citizens have increasingly come back in recent years to visit their former homeland. It is estimated that Vietnamese American citizens last year have sent over two billion dollars to their relatives in Vietnam. This indirect investment to the economy ofVietnam does not imply the hearted support of Vietnamese Americans for a dictatorial regime in Vietnam from where they have left to seek freedom in the US.

Hội đồng thành phố San Jose trong cuộc họp ngày Thứ Ba 28/10/2014 đã bỏ phiếu thông qua nghị quyết với tỉ lệ 9-0 về vấn đề quan hệ giữa Thành phố San Jose và chính quyền Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.

Nội dung của Nghị quyết gồm 3 điểm chính là: 

(1) Không cho phép những chuyến thăm viếng của các quan chức Việt Cộng đến thành phố San Jose và ngăn cấm các quan chức của thành phố San Jose tiếp xúc với họ.

(2) Cấm dùng ngân sách thành phố San Jose để chi tiêu vào việc liên quan đến các chuyến viếng thăm của quan chức Việt Cộng. 

(3) Yêu cầu Bộ Ngọai Giao Hoa Kỳ phải thông báo trước 14 ngày cho thành phố San Jose về những chuyến thăm viếng của phái đòan Việt Cộng tới thành phố San Jose.

Nghị quyết này do Phó Thị Trưởng Madison Nguyễn cùng với Thị trưởng Chuck Reed và Nghị viên Sam Liccardo đưa ra. Hội đồng Thành phố San Jose gồm 10 nghị viên và Thị trưởng, trong cuộc bỏ phiếu đề mục này có 2 nghị viên Don Rocha và Pierluigi Oliverio không có mặt nên tỉ lệ là 9-0.

Thành phố San Jose với dân số 1 triệu, lớn thứ 10 Hoa Kỳ, có khoảng 100 ngàn đồng hương Việt Nam cư ngụ, là thủ phủ của thung lũng điện tử Silicon Valley nổi tiếng thế giới. Nghị quyết của thành phố San Jose cấm quan hệ với quan chức và phái đòan Cộng Sản Việt Nam là một quyết định hệ trọng để tỏ rõ lập trường của người Việt hải ngoại cũng như của một chính phủ yêu chuộng tự do dân chủ đối với một thể chế độc tài không tôn trọng nhân quyền như nhà nước CSVN.

Milpitas thông qua nghị quyết ngăn cản phái đoàn CSVN 

MILPITAS, California (Milpitas Post) - Hội Ðồng Thành Phố Milipitas ở Bắc California vừa biểu quyết 4/0 hôm Thứ Ba, 5 tháng 3 năm 2013,  thông qua nghị quyết ngăn cản các phái đoàn Cộng Sản Việt Nam đến phạm vi của thành phố hoặc đi ngang qua nơi này, theo một bản tin của Milpitas Post.

Theo nghị quyết này, khi các quan chức từ nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam muốn đến thăm hay đi du lịch qua thành phố, họ phải thông báo cho cảnh sát trưởng ít nhất là mười bốn (14) ngày trước khi đến thăm. Nếu không báo trước, thành phố sẽ thu phụ phí để chi trả cho việc cảnh sát phải tăng cường các biện pháp an ninh.

“Việc thu phụ phí để chi trả cho các biện pháp tăng cường an ninh là cần thiết, vì những cuộc viếng thăm không báo trước của các quan chức nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam sẽ gây rối loạn chính trị,” nghị quyết viết. “Những cuộc viếng thăm không báo trước của các quan chức nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam bị ước tính là sẽ gây ra các thiệt hại tại các khu vực công cộng, và những thiệt hại này sẽ phải được bên tổ chức chuyến viếng thăm chịu trách nhiệm chi trả.”

Thị Trưởng Jose Esteves được báo Milpitas Post trích lời nói: “Nghị quyết này là một minh chứng cho sự làm việc giữa thành phố với cộng đồng Việt Nam. Hoa Kỳ đứng về phía tự do và dân chủ.”

Cũng như ông, các thành viên khác trong Hội Ðồng Thành Phố lần lượt phát biểu đồng tình nghị quyết mới.

Kết quả biểu quyết khiến hàng trăm người gốc Việt có mặt chật kín tại phòng họp vẫy cờ vàng reo hò.

“Em muốn thành phố Milpitas là một nơi tự do, không có cộng sản lai vãng,” em Vivian Huỳnh, 13 tuổi, nói giữa đám đông đang reo mừng kết quả phiên họp, theo Milpitas Post

THÀNH PHỐ MILPITAS BẮC CALIFORNIA THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT CẤM PHÁI ĐOÀN CỘNG SẢN VIỆT NAM

Tin Milpitas - Tiếp theo sau thành phố Santa Ana và hai thành phố Garden Grove và Westminster của miền nam California, vào lúc 8 giờ 20 phút tối 5-3-2013. Hội đồng Thành Phố Milpitas, một thành phố nằm về phía Bắc và giáp ranh với thành phố San Jose đã thông qua Nghị Quyết đối với những cuộc thăm viếng của các phái đoàn cộng sản Việt Nam. 

Nghị Quyết này mang nội dung quan trọng là cho phép Cảnh sát trưởng đòi hỏi các phái đoàn thăm viếng của csVN cần phải thông báo cho Hội đồng Thành Phố Milpitas trước 14 ngày để quyết định vấn đề an ninh, các chi phí cho cuộc thăm viếng, và trên hết cảnh sát trưởng Milpitas được giao trách nhiệm có những biện pháp cần thiết nhằm bảo vệ an ninh cho cộng đồng. Nghị quyết do ban đại diện Cộng đồng Việt Nam Bắc California đã kiến nghị lên thành phố, và được ông Thị trưởng là ông Jose Esteves đã từng tiên phong trong việc Nghị Quyết Cờ Vàng tại miền Bắc Cali, và từ đó sát cánh với cộng đồng trong mọi sinh hoạt tại khu vực này. 

Việc thành phố Milpitas chấp thuận Nghị Quyết đối với sự đi lại của phái đoàn Cộng sản Việt Nam đã được hoàn toàn đồng ý ký tên của toàn thể các vị dân cử trong Hội đồng thành phố, và được đích thân Thị trưởng trao cho ông Nguyễn Ngọc Tiên là Chủ tịch ban đại diện cộng đồng Việt Nam Bắc California vào tối hôm qua. Tưởng cũng nên biết khu vực này nằm rất gần với San Francisco là nơi Hà Nội có đặt tòa tổng lãnh sự, làm cho các giới chức ngoại giao của Cộng sản Việt Nam rất mất mặt và đã tìm mọi cách để chống lại nghị quyết này nhưng đã thất bại.

Nghị Viên Dina Nguyễn họp báo: Công bố Nghị Quyết của Thành Phố Garden Grove chống Nghị Quyết 36 của Cộng Sản Việt Nam

-Ngô Kỷ

Trưa thứ Tư ngày 23 tháng 4 năm 2008, tại nhà hàng Brodard Chateau thành phố Garden Grove, Nghị Viên Dina Nguyễn đã công bố trước các giới truyền thông báo chí Nam California một bản nghị quyết của thành phố Garden Grove vừa được thông qua ngày 22 Tháng Tư năm 2008 có liên quan đến cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản, đó là Nghị Quyết 881508 có nội dung “để toàn thể người Mỹ và người Mỹ gốc Việt đề cao cảnh giác về những tác hại của Nghị Quyết 36 của cộng sản Việt Nam, và đồng thanh lên án tất cả những hành vi bí mật và âm mưu phá hoại do cộng sản Việt Nam chủ xướng nhằm chia rẽ cộng đồng người Việt hải ngoại.” Nghị Quyết 881508 này cũng yêu cầu và khuyến khích chính quyền Hoa Kỳ ở các cấp từ thành phố đến tiểu bang trong việc biên soạn và ban hành những đạo luật chống Nghị Quyết 36 của CSVN. Ngoài ra thành phố cũng thông báo cho cảnh sát đề cao cảnh giác về những hoạt động theo chỉ thị của Nghị Quyết 36 CSVN gây phương hại đến cộng đồng chúng ta.

Trong phần phát biểu, Nghị Viên Dina Nguyễn cho biết 3 lý do thúc đẩy Nghị Viên Dina Nguyễn đưa ra nghị quyết này, đó là: “Thứ nhất, chúng ta là một cộng đồng chống cộng. Thứ hai là sự trung thành của chúng ta nay là trung thành với đất nước đang nuôi dưỡng chúng ta và chúng ta đang sống. Không thể có chuyện chúng ta phải trung thành với đất nước mà cộng sản đang cai trị như Nghị Quyết 36 của cộng sản Việt Nam kêu gọi. Thứ ba là cộng sản Việt Nam không có quyền trục lợi, khai thác cộng đồng người Việt hải ngoại để làm lợi cho họ.”

Nghị viên Dina Nguyễn cũng nêu lên trách nhiệm của một người dân cử là phải trình bày cho dư luận và nhân dân Mỹ hiểu về sự tai hại mà Nghị Quyết 36 của cộng sản Việt Nam gây ra, mà trong đó chủ trương tuyên truyền, vận động, khuyến dụ về thăm quê hương, kêu gọi đầu tư, mang chất xám về để “giúp nước,” các điều đó sẽ gây thiệt hại cho thành phố vì nếu cư dân Việt mà mang tiền về đầu tư tại Việt Nam như Nghị Quyết 36 kêu gọi thì thành phố sẽ mất đi một phần thuế, làm giảm thiểu sự phát triển thương mại của thành phố, gây thiệt hại cho mọi cư dân thành phố chứ không riêng gì chỉ cộng đồng người Việt.

Nghị Viên Dina Nguyễn cho biết là sau khi các đồng viện và cư dân thành phố nghe được sự trình bày rõ ràng về tác hại của Nghị Quyết 36, mọi người đều đồng ý lên tiếng chống Nghị Quyết 36, và mong mõi là các thành phố khác trên toàn quốc Hoa Kỳ cũng sẽ đưa ra các nghị quyết chống Nghị Quyết 36 tương tự như thành phố Garden Grove đã làm.

Cùng hiện diện trong buổi họp báo, Nghị Viên Andy Quách của thành phố Westminster hứa là tuần sau thì thành phố Westminster cũng soạn thảo một nghị quyết tương tự.

Nguyên Văn Nghị Quyết Của Thành Phố Garden Grove Chống Lại Nghị Quyết 36 Của Bộ Chính Trị Đảng Cộng Sản Việt Nam

A RESOLUTION OF THE CITY OF GARDEN GROVE AGAINST THE VIETNAMESE COMMUNIST POLITBURO’S EXECUTIVE ORDER 36

WHEREAS the Socialist Republic of Vietnam is an undemocratic, one-party system of government with dictatorial powers centralized in the Vietnamese Communist Party (VCP). The same VCP’s Politburo is currently the judicial, legislative, and executive arms of the VCP that created, coordinated, and implemented VCP’s Politburo Executive Order 36 plan of dissemination since 2004.

WHEREAS the VCP’s Politburo Executive Order 36 has wrongfully and maliciously assumes that all overseas Vietnamese are an inseparable part of Vietnam, ripe for exploitative purposes in areas of material and human resources in fields of economics, industry, arts, science, culture, and education.

WHEREAS the VCP’s Politburo Executive Order 36 calls for direct confrontations and active conflicts against any and all overseas entities that goes against its intentions and interests.

WHEREAS the VCP’s Politburo Executive Order 36 calls for the rallying of worldwide intellectuals, business leaders, youths and students back to Vietnam to serve the purpose of forceful unification of worldwide Vietnamese with the Socialist Republic of Vietnam.

WHEREAS the majority of Vietnamese Americans, including those residing in the City of Garden Grove, home to the largest Vietnamese community in the world outside of Vietnam, are refugees as a result of communist persecution by the same Vietnamese communist government that continues to commit human rights violations, religious oppression, and persecution of ethnic minorities.

WHEREAS Vietnamese Americans are an inseparable part of the United States of America, with a unique heritage and identity, irreconcilable with the Socialist Republic of Vietnam and that the majority of our populace rigorously rejects the cultivation and colonizing efforts of Vietnam as a foreign power preying upon our communities.

WHEREAS the implementing of the VCP’s Politburo Order 36, particularly its directive to fight all those who do not conform to their intentions and interests has resulted in the disruption of our domestic tranquility, threatened the security and livelihood of our communities, and diverted our resources to Vietnam when they should be utilized for community-building in America.

NOW THEREFORE, BE IT RESOLVED, that the City Council of the City of Garden Grove on this day, formally passes this Resolution against VCP’s Politburo Executive Order 36 to raise the awareness of all Americans and all Overseas Vietnamese to the harmful effects of VCP Executive Order 36 and to condemn all covert and overt activities by the Socialist Republic of Vietnam aimed at dividing and exploiting our communities.

BE IT FURTHER RESOLVED that the City Council of the City of Garden Grove encourages other City and County Officials and State Legislators to pass legislation against the VCP’s Politburo Executive Order 36 and alert our law enforcement offices to be vigilant of the destructive effects of VCP’s Politburo Executive Order 36 upon our communities.

PASSED, APPROVED, AND ADOPTED this 22nd Day of April of 2008.

(Bản dịch)

NGHỊ QUYẾT CỦA THÀNH PHỐ GARDEN GROVE CHỐNG LẠI NGHỊ QUYẾT 36CỦA BỘ CHÍNH TRỊ ĐẢNG CỘNG SẢN VIỆT NAM

Nhận xét rằng: Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam là chính quyền độc tài đảng trị, phi-dân-chủ với toàn quyền qui tụ vào đảng Cộng Sản Việt Nam. Bộ Chính Trị của đảng CSVN trong cả ba vai trò Tư Pháp, Lập Pháp, và Hành Pháp đã đề xướng, điều động và thực hành Nghị Quyết 36 của CSVN kể từ năm 2004.

Nhận xét rằng: Nghị Quyết 36 của Bộ Chính Trị đảng CSVN qui định sai lầm và với đầy ác ý rằng “cộng đồng người Việt Nam hải ngoại là một bộ phận không tách rời của quốc gia Việt Nam”, tức là xem như đối tượng để khai thác trong tất cả những lãnh vực vật chất và nhân tài từ kinh tế đến xí nghiệp, nghệ thuật, khoa học, văn hóa và giáo dục.

Nhận xét rằng: Nghị Quyết 36 của Bộ Chính Trị đảng CSVN kêu gọi sự “chủ động đấu tranh xung đột với các chi nhánh hải ngoại có biểu hiện cố tình bất đồng chính kiến và đối khắc lợi ích của nghị quyết này”.

Nhận xét rằng: Nghị Quyết 36 của Bộ Chính Trị đảng CSVN kêu gọi “Mọi người Việt Nam... góp phần thực hiện mục tiêu được tập hợp trong khối đại đoàn kết dân tộc” tức là thực hiện mưu đồ tuyển mộ các trí thức, các nhà lãnh đạo kinh tế, sinh viên chuyên viên giới trẻ để phục vụ cho cuộc vận động đoàn kết bất chính với Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam.

Nhận xét rằng: đại đa số người Mỹ gốc Việt, bao gồm những cư dân của thành phố City of Garden Grove, là cộng đồng người Việt hải ngoại lớn nhất sống bên ngoài nước Việt Nam, là những người tỵ nạn Cộng Sản do bởi sự đàn áp của chính quyền CSVN cũng chính quyền đó đang tiếp tục vi phạm nhân quyền, bắt bờ tôn giáo và đàn áp dân tộc thiểu số.

Nhận xét rằng: Cộng đồng người Mỹ gốc Việt là phần tử bất khả chia lìa với cộng đồng Hoa Kỳ, với bản sắc và nguồn gốc văn hóa biệt riêng với Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam. Ðại đa số cộng đồng người Mỹ gốc Việt nhiệt liệt phản đối những âm mưu của CSVN như là một thế lực ngoại bang đang ra công khai thác và trục lợi cộng đồng người Việt hải ngoại.

Nhận xét rằng: Sự thực hành Nghị Quyết 36 của Bộ Chính Trị đảng CSVN, đặc biệt chủ trương đấu tranh đối với những thành phần hải ngoại chống lại âm mưu và quyền lợi của CSVN đã gây tác hại trong sự an cư lạc nghiệp, đe dọa sự an ninh và đời sống của người Việt hải ngoại, và làm yếu đi sức mạnh xây dựng cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ bởi vì những tài nguyên bị vận chuyển về Việt Nam.

Cho nên, hội đồng thành phố City of Garden Grove nay quyết định ban hành Nghị Quyết Chống Nghị Quyết 36 của Bộ Chính Trị đảng CSVN để toàn thể người Mỹ và người Mỹ gốc Việt đề cao cảnh giác về những tác hại của Nghị Quyết 36 CSVN và đồng thanh lên án tất cả những hành vi bí mật và âm mưu phá hoại do CSVN chủ xướng nhằm chia rẽ và trục lợi cộng đồng người Việt hải ngoại chúng ta.

Ðồng thời, hội đồng thành phố City of Garden Grove nay quyết định yêu cầu và khuyến khích chính quyền Hoa Kỳ ở các cấp từ thành phố đến tiểu bang trong việc biên soạn và ban hành những đạo luật chống Nghị Quyết 36 của CSVN và thông báo cho các cơ quan cảnh sát đề cao cảnh giác về những hoạt động theo chỉ thị Nghị Quyết 36 của CSVN mà gây phương hại đến cộng đồng chúng ta.

Thông qua, chấp thuận và ban hành ngày 22 Tháng Tư năm 2008.

Hội Ðồng Thành Phố Garden Grove

Westminster Ra Nghị Quyết: Chống Nghị Quyết 36 CSVN

Việt Báo Thứ Sáu, 5/30/2008, 12:02:00 AM 

(WESTMINSTER, CA) Trong buổi họp thành phố Thứ Tư vừa qua, Hội Đồng Thành Phố Westminster đã chuẩn thuận tuyệt đối nghị quyết chống lại nghị quyết 36 của cộng sản Việt Nam do Phó Thị Trưởng Andy Quách đưa ra với sự lên tiếng ủng hộ của Nghị Viên Tạ Đức Trí và toàn thể hội đồng thành phố. 

Tưởng cũng nên nhắc lại thành phố Westminster và Garden Grove đã từng đưa ra nghị quyết vinh danh cờ vàng ba sọc đỏ và nghị quyết cấm cửa các phái đoàn cộng sản vào thành phố Westminster và Garden Grove vào những năm trước. Và nay nghị quyết của thành phố chống lại nghị quyết 36 của cộng sản Việt Nam được thành phố thông qua một lần nữa xác định lập trường và quyết tâm của cộng đồng Việt tại hải ngoại trong công cuộc chống cộng. Phó Thị Trưởng Andy Quách và Nghị Viên Tạ Đức Trí cho biết: "Có những nguồn tin cho chúng tôi biết chính quyền Hoa Kỳ đang tìm cách đối phó trước sự xâm nhập của cộng sản Việt Nam vào cộng đồng Việt. Nghị quyết này của thành phố sẽ giúp cộng đồng chúng ta có thêm sức mạnh để chống lại nghị quyết 36 của cộng sản Việt Nam." 

Bản nghị quyết này đầu tiên đã được Nghị Viên Dina Nguyễn của thành phố Garden Grove đưa ra vào tháng trước trong buổi họp hội đồng thành phố với nỗ lực chống lại sự phá hoại của cộng sản vào cộng đồng Việt. Điều này nói lên sự quyết tâm và làm việc thật đoàn kết của các nghị viên gốc Việt tại địa phương trong công cuộc tranh đấu chống lại sự lũng đoạn cộng đồng mà cộng sản Việt Nam luôn tìm cách phá hoại. Nghị Viên Dina Nguyễn chia sẻ: "Là một dân cử gốc Việt, chúng tôi luôn có trọng trách cùng cộng đồng chống lại sự độc tài của cộng sản Việt Nam. Nghị quyết mà thành phố thông qua nói rõ sự tai hại của nghị quyết 36 cũng như sự đàn áp thô bạo của đảng cộng sản trước những sự lên tiếng của các nhà tranh đấu cho dân chủ." 

Trong những ngày tới nghị quyết này sẽ có cơ hội được thông qua tại các thành phố có đông người Việt cư ngụ và nghị quyết này sẽ là một vũ khí sắc bén chống lại sự xâm nhập của đảng cộng sản Việt Nam vào cộng đồng Việt tại hải ngoại dưới mọi hình thức.

BIÊN BẢN BUỔI HỌP THÀNH PHỐ WESTMINSTER THÔNG QUA NGHỊ QUYẾT 4151 CHỐNG NGHỊ QUYẾT 36 CỦA CỘNG SẢN VIỆT NAM

Resolution No. 4151 - A Resolution of the Mayor and City Council of the

City of Westminster Opposing the Nation of Vietnam Vietnamese

Communist Party (VCP) Politburo Executive Order 36 (103-12)

Mayor Pro Tern Quach stated that the Resolution is acceptable, but it does

contain a few grammatical errors. He informed the Council that Council Member

Marsh will give the updated version to the City Clerk's office.

Motion was made by Mayor Pro Tern Quach, and seconded by Council

Member Ta to adopt the draft of Resolution No. 4151 with the grammatical

changes that will be submitted by Council Member Marsh on May 29, 2008.

The motion carried by the following vote:

AYES: RICE, QUACH, FRY, TA

NOES: NONE

ABSENT: MARSH

Các dân cử của hai Hội Đồng Thành Phố Westminster và Garden Grove, và Ngô Kỷ phát biểu trên nhật báo Los Angeles Times ngày 28 tháng 4 năm 2004 liên quan đến "Nghị Quyết Tẩy Chay Cộng Sản Đến Thành Phố."  Trong bài báo "Hoan nghinh đến các thành phố chúng tôi, trừ khi các ông là cộng sản," Ngô Kỷ tuyên bố: "Chúng tôi không chấp nhận cộng sản bất cứ nơi đâu. Khi chúng tôi rời bỏ quê hương, chúng tôi đã liều mạng để trốn thoát cộng sản...Chúng tôi không muốn dính dáng đến chúng."

Welcome to Our Cities, Unless You're Communist

April 28, 2004|Mai Tran and Monte MorinTimes Staff Writers

Memories of the Red Menace may be fading in much of America, but they are very much alive in Orange County's Little Saigon.

In a gesture that says a lot about the uncompromising anger that many Vietnamese emigres feel toward the regime they fled, leaders want to declare a no-Communist zone.

Officials in Garden Grove and Westminster, two cities that share the sprawling district that is the hub of the world's largest Vietnamese population outside Vietnam, plan to propose today identical city measures that would effectively prohibit visits by trade or government representatives from Hanoi, the Vietnamese capital.

An outgrowth of a successful campaign to recognize the flag of the former nation of South Vietnam in many U.S. cities with large Vietnamese populations, it's the latest salvo in an enduring hatred of communism that rivals that of Miami's Cuban exiles for Fidel Castro.

"We don't accept the communists anywhere," said Garden Grove activist Ky Ngo. "When we fled our homeland, we risked our lives to escape communism.... We want nothing to do with them."

Noting that the mere display of a Vietnamese flag in a video store in 1999 was enough to prompt a months-long demonstration, city officials say they hope to effectively deny sponsors of a Hanoi delegation any city cooperation -- including police protection for visiting dignitaries, which would be necessary in a community where political friction often turns physical.

The ordinance, to be proposed for both cities today by officials who include Garden Grove City Council member Van Tran and Westminster City Councilman Andy Quach, would discourage city employees from initiating or participating in visits. It also would require any government or trade groups to notify the cities of a visit 14 days in advance -- giving opponents plenty of time to raise objections and plan protests.

The proposal comes at an emotional time for the community: Saigon fell 29 years ago Friday.

It also follows by days the State Department's announcement that it was canceling a visit to Little Saigon by Vietnamese leaders after Westminster officials said that they could not guarantee their safety. The trip was planned by the Vietnamese government as a gesture of goodwill.

Proponents of the proposed city measures initially planned to take an even harder line by denying police protection to visiting delegations of communist governments. Such a ban, however, posed potential legal problems, and proponents of the measure redrafted the document with an eye to locking the city gates in a way that would not violate the Constitution or run afoul of state laws.

"We can't prevent the communists from coming to town," Garden Grove Mayor Bruce Broadwater said. "I would like to say, 'Hey, don't come.' But we don't have that authority -- so we're going to make it tougher for them."

But even the toned-down measure may be unconstitutional, said USC law professor David B. Cruz. Courts have ruled that governments, for example, cannot charge unpopular speakers higher fees to pay for extra police protection, he said.

"The basic idea is: You can't suppress speech because it's unpopular," Cruz said.

A spokesman for the government of Vietnam urged the cities to reject the measure.

"The government of Vietnam and the majority of the Vietnamese communities in the United States favor more contacts and exchanges," said Chien Ngoc Bach, spokesman for the Vietnamese Embassy in Washington. "If someone wants to declare Westminster and Garden Grove anticommunist zones, they are making a desperate effort to hinder that trend."

The two primary proponents of the measure are running for higher office this fall. Garden Grove Mayor Broadwater, a Democrat, is in a runoff for a seat on the Orange County Board of Supervisors. Garden Grove Councilman Tran is the GOP nominee for 68th District Assembly seat.

Tran has been involved in the anticommunist campaigns of Little Saigon. He recently spearheaded a flag resolution that calls for the display of the South Vietnamese flag at city-sponsored functions.

Broadwater and Tran insist that the measure isn't solely a matter of international politics; they say it's aimed at saving taxpayers' money as well. They say that mass demonstrations drain resources in both cities, and that keeping communists out of town will help keep the peace.

In 1999, the Vietnamese community demonstrated for 53 days after a Westminster video shop owner hung a picture of communist leader Ho Chi Minh and the communist flag. Several Orange County police departments helped control the demonstration, which attracted about 15,000 demonstrators to the streets and parking lots in Little Saigon.

Officers and deputies in riot gear made dozens of arrests after protesters threw bottles. The Orange County Sheriff's Department and the city of Westminster argued over who would pay the $357,000 tab for police overtime. Eventually, Westminster paid halfthe bill.

 

Vietnam Officials Should Stay Away, Westminster Council Says

Orange County

City joins Garden Grove in formally opposing visits by representatives of the Communist regime. Ex-video store owner criticizes move.

May 20, 2004|David HaldaneTimes Staff Writer

Acting with the enthusiastic support of more than 400 demonstrators chanting slogans outside City Hall, Westminster on Wednesday became the second Orange County city in eight days to declare itself opposed to official visitors from the Socialist Republic of Vietnam.

The vote seemed almost anticlimactic, given that it came against the backdrop of angry shouts aimed at the presence of the man at the center of weeks of Little Saigon near-riots in 1999.

For The Record

Los Angeles Times Thursday May 27, 2004 Home Edition Main News Part A Page 2 National Desk 1 inches; 57 words Type of Material: Correction

Westminster resolution -- An article in some editions of the May 20 California section said a resolution adopted by the Westminster City Council advised city employees against encouraging official visits by representatives of the Socialist Republic of Vietnam. That language was dropped from the final version, which put the city on record as opposed to such visits.

"This is freedom country," Truong Van Tran told the City Council shortly after it unanimously adopted the resolution putting Westminster on record as opposing "stops, drive-bys or visits" by representatives of the Communist country from which many residents fled as refugees more than three decades ago. Tran was the only outspoken critic of the resolution at the meeting.

It was Tran's placement of Communist icons in his Little Saigon video shop five years ago that sparked 53 days of angry protests drawing as many as 15,000 demonstrators into the streets.

"I come here," Tran said Wednesday, "to tell you how to educate Vietnamese to understand how freedom works in this country. You have the right to make that law, and I have the right to sue."

The resolution also advises city employees against encouraging visits by representatives of Communist Vietnam and requests that the State Department give at least 10 days' notice before they occur. A similar resolution was unanimously adopted in Garden Grove last week after Westminster delayed its vote the week before.

"We took this action tonight because we treasure freedom," Mayor Margie L. Rice told the cheering throng of Vietnamese Americans outside the council chamber after the vote. "When you came to this country you were welcomed, and we will welcome any people who long for democracy to come and be free."

Said Councilman Andy Quach, who co-authored the resolution with Councilman Kermit Marsh: "I think this is a step in the right direction. It's best that we listen to the will of our voters. I'm ecstatic."

Much attention, however, was drawn by Tran, who had to be escorted to and from the building by about a dozen helmeted police officers as angry protesters shouted insults.

"I was a little bit nervous" about coming, he said during a 15-minute break called by the mayor to "celebrate" the vote. "If they attack me, that's against the law and they must go to jail."

Asked whether he appreciated the suffering of fellow Vietnamese under the Communist regime, he said, "I was a victim too, but that was in the past."

It was the 1999 protests that set the stage for Wednesday's council action and the May 11 vote by the City Council in Garden Grove, which also has many Vietnamese American residents.

The drive for both resolutions was launched last month after the State Department gave Garden Grove two days' notice that a delegation of Vietnamese officials on a goodwill trip would be touring Little Saigon, part of which is in Westminster.

The tour was canceled when police, citing the earlier protest, said they couldn't ensure the delegates' safety.

In a further indication of community sentiment, both cities adopted laws last year declaring that the flag of the former South Vietnam, which the Communist republic replaced after the Vietnam War, would be flown during city-sponsored events.

Some legal and political experts have seen potential legal and ethical issues in the two resolutions. And a spokesman for the Vietnamese Embassy in Washington has said that the resolutions do not serve the best interests of local Vietnamese.

"Those who favor and advocate such a resolution," Chien Ngoc Bach said last week, "are making a desperate attempt to hinder an irreversible trend of contacts and exchanges between the government of Vietnam and Vietnamese people living in the U.S."

In reaching out to Vietnamese Americans, he said, the government of Vietnam "advocates putting the past behind us and looking forward to the future."

Welcome to Little  Saigon  but no official visit for communist Propaganda.

By Dr. Hong Le                                                                              

Like any other cities in the United States, Little Saigon welcomes to each and every Vietnamese visitors from Vietnam to visit and run business here. In fact, since the USrecognition of communist controlled Vietnam in 1985, Vietnamese visitors and even communist officials are free to go shopping in Little Saigon so called the capital of Vietnamese refugees in US. Furthermore, Vietnamese refugees who now become American citizens have increasingly come back in recent years to visit their former homeland. It is estimated that Vietnamese American citizens last year have sent over two billion dollars to their relatives in Vietnam. This indirect investment to the economy ofVietnam does not imply the hearted support of Vietnamese Americans for a dictatorial regime in Vietnam from where they have left to seek freedom in the US.

What should be addressed here is that the city Councils of Westminster andGarden Grove in Orange County have recently proclaimed their resolutions of  “ no welcome “ to the future official visits of communist officials to their cities due to the past experience. Several years ago when a Vietnamese resident named Tran Truong provocatively displayed the picture of Ho Chi Minh and the communist red flag in his video store located in the city of Westminster, his challenging act led to daily protests and demonstrations by hundred thousand of Vietnamese Americans who had experienced tortures and imprisonments in Vietnam now seeking refuge in US. In order to ensure the public safety and order in the concerned city, the city council of Westminster had reluctantly to spend over 600,000 dollars for police patrols and surveillances over the angry crowd for 53 days of civil disturbance .For the same reason, the city councils of Garden Grove and Westminster do not want the bad past incident happening again in their city limits by the fact that a communist delegation recently asked the protection of local police forces for their official visit to the capital of Vietnamese refugees who might use violence against  communist official visit  which  was finally cancelled at the recommendation of the federal government.

The US Constitution protects civil rights and civil liberties but these privileges are not reserved for foreign diplomats who are specially treated with some reservations and cautions. Tell Vietnamese communist officials frankly that their official visits to any ethnic community where its residents do not welcome them are not guaranteed for their safety. This is the right of the host. Vietnamese American citizens are fully aware that the communist government of Vietnam just starts a political campaign through official visits to and clandestine penetrations into Vietnamese American communities for the purpose of political domination. This political scheme is proved by the resolution number 36 issued by the Vietnamese communist Polite Bureau on March 10,2004. That is why Vietnamese Americans are highly vigilant at any communist move because their Vietnam nightmare is still fresh in their mind.

California May 30, 2004

ORANGE COUNTY

''No Communist'' Vote Is Delayed

Westminster mayor wants more time to consider resolution that would ban communists from city. Garden Grove has similar proposal.

By David Haldane, Times Staff Writer

The Westminster City Council on Wednesday delayed a widely anticipated vote to declare the city a "no-communist zone" after the mayor complained that she didn''t see the resolution until one hour before the meeting.

"I''m sorry," Mayor Margie L. Rice told the crowd of mostly Vietnamese residents holding placards in support for the resolution, "but there''s no way of digesting this. I do not support communists " I hate the communist way of life " but I cannot vote on this tonight because I don''t know all that''s in it."

Councilman Andy Quach, who co-authored the resolution with Councilman Kermit Marsh, said they had been hammering out revisions until 6 p.m.

"It surprised me," he said later of the decision to delay voting until May 19. "In the past I''ve introduced resolutions and had them voted [on] on the spot. I think this one is timely, proportional and meets constitutional muster."

Rice said she had been out of town and hadn''t seen the resolution, which prompted widespread media coverage because of potential 1st Amendment issues.

Among other things, the resolution would state that Westminster "does not condone, welcome or sanction stops, drive-bys or visits" by representatives of the Socialist Republic of Vietnam, from which many of the city''s residents fled more than three decades ago. It would also discourage city employees and officials from "encouraging" such visits and request the U.S. State Department give at least 10 days'' notice. 

A similar resolution is scheduled for consideration Tuesday in Garden Grove, which also has a large Vietnamese population. 

The two resolutions were launched after the State Department gave Garden Grove two days'' notice that a delegation of Vietnamese officials on a "good will" trip would tour Little Saigon " which straddles Westminster and Garden Grove " on April 24. The tour was canceled when police said they couldn''t ensure the delegates'' safety.

Last year, both cities adopted laws declaring that the flag of the former nation of South Vietnam " which the communist republic replaced after the Vietnam War " would be flown during city-sponsored events.

And in 1999, Vietnamese community members demonstrated for 53 days after a Westminster video shop owner hung a picture of communist leader Ho Chi Minh and the communist flag. At one point the demonstration attracted about 15,000 protesters.

Quach and Marsh''s resolution has raised legal questions. "Vietnam is not a nice society," Zachary Abuza, a Simmons College professor in Boston who studies Southeast Asian politics, has said. "But the community needs to understand they are operating in a new social, legal and political environment. There''s nothing we can do to stop the representatives of the communist government from traveling here."

However, professor John Eastman, a constitutional law expert at Chapman University, said Wednesday he saw no immediate legal problems in the Westminster resolution.

"There are issues when cities actually try to conduct foreign policy," he said, "and that oversteps the bounds. But if they''re just passing a nonbinding resolution expressing their concern about delegations, they have no less a right to do that than any other citizen."

(http://www.latimes.com/news/local/la-me-nocommies6may06,1,5203944.story)

Garden Grove OKs visitor policy

Safety and costs are cited for the new city resolution. 

By PATRICK VUONG 

The Orange County Register 

GARDEN GROVE ?" The City Council tonight received a standing ovation after adopting a policy that discourages visits to their town by Vietnam government and trade officials because of the potential for protests and the financial burden of providing police services. 

The policy requires American agencies to give at least 14 days notice if a visit is proposed, so police have time to prepare. The city would bill the agencies if advance notice is not given. 

Westminster leaders will consider adopting a similar policy next week. 

Having fled the communist regime after the Vietnam War 29 years ago, the 120 Vietnamese Americans at the meeting cheered throughout and waved South Vietnamese flags and anti-communist signs. 

"I'm so ecstatic. I knew for certain they pass the resolution," said Ann Lam, who lost three relatives during the war. 

Chien Ngoc Bach, a Vietnam Embassy spokesman in Washington, D.C., disagreed with Garden Grove s policy, saying the anti-communist sentiment being expressed is not representative of all Vietnamese Americans. 

"They are making a desperate attempt to prevent the current trend of more exchanges and contact between the Vietnam community here and people back in Vietnam," Bach said. "In fact, there are more and more people who go to visit or to do business, so it's a common trend." 

City officials said they will send the official policy to the State Department and the Vietnam Embassy and ask them to adhere to it. State Department officials have declined comment, saying they had not seen the resolution. 

Councilman Van Tran said the policy doesn't prevent Vietnamese officials from visiting the city privately but is meant to discourage public displays like motorcades or processions that could incite protests. 

http://www2.ocregister.com/ocrweb/ocr/...day=12

The Associated Press

Posted: Thursday May 13th, 2004, 3:30 AM

Last Updated: Thursday May 13th, 2004, 3:30 AM

HANOI, Vietnam (AP) - Vietnam  blasted a Southern California city for passing an "out-of-tune" resolution that discourages visits by government officials or trade delegations from the communist country.

on Thursday

City Council members in Garden Grove, California,  voted favorably to send a message to Hanoi that Vietnamese delegations are not welcome in the one of America's largest overseas Vietnamese communities because of the potential threat of protests and the financial strain on police.

on Tuesday

But Vietnamese Foreign Ministry spokesman Le Dung said the resolution will not stop visits or growing relations between Vietnam and the United States.

"We believe that the introduction of such a resolution by some extremists in Garden Grove, with a view to prevent the contact and exchange between the governments of Vietnam's delegations and the city of Garden Grove, is an out-of-tune act, which jeopardizes both the interests of the majority of the local people as well as the Vietnamese community in this region," he said at a press briefing Thursday.

A copy of the resolution is expected to be sent to the U.S. State Department and the Vietnamese Embassy in Washington. The State Department declined comment.

Dung said Vietnam rejects the resolution, which "goes against the trend of continuous growth of the Vietnam-U.S. relations and grossly violates the U.S. Constitution."

Garden Grove City Councilman Van Tran said the policy doesn't prevent Vietnamese officials from privately visiting the city, about 20 miles southeast of Los Angeles. Many Vietnamese refugees resettled there after fleeing U.S.-backed South Vietnam to escape persecution when communist forces reunified the country at the end of the Vietnam War in 1975.

The nearby community of Westminster, California, which also has a large Vietnamese population, will consider adopting a similar policy next week.

Người Việt Quốc Gia tại các thành phố và tiểu bang vận động cho Nghị Quyết Vinh Danh Quốc Kỳ Việt Nam

quốc kỳ việt nam, cờ việt nam

Recognizing only the Yellow Flag with Three Red Stripes for and by the Vietnamese Americans 

Xin bấm vào các Links chữ xanh dưới này sẽ hiện ra các chi tiết của mỗi Nghị Quyết:

From February 2003 to December 2009, in the USA, 9 States, 3 Counties and 77 Cities have adopted Resolutions recognizing the Vietnamese Heritage & Freedom Flag. The Republican Central Committees also adopted 3 similar Resolutions.  The Vietnamese Heritage & Freedom Flag is permanently displayed at Memorial sites at Westminster, California and Cabramatta, Australia.

Tại Hoa Kỳ, 9 Tiểu Bang, 3 Quận Hạt, 77 Thành Phố đã thông qua Nghị Quyết Vinh Danh Quốc Kỳ Việt Nam. Đảng Cộng Hòa cũng đã thông qua 3 Nghị Quyết tương tự. Quốc Kỳ Việt Nam tung bay ngạo nghễ tại hai Đài Tưởng Niệm Chiến Binh: Việt Mỹ tại Westminster (CA-USA) và Việt-Úc tại Fairfield (Cabramatta-AUS).

11-18-2009: City of Lancaster (Pennsylvania) Proclamation on Freedom and Heritage Flag

01-28-2006: City of Allentown (Pennsylvania) Proclamation on Freedom and Heritage Flag

06-01-2005: California State Senate SCR-17 Resolution on Freedom and Heritage Flag

05-18-2005: San Antonio (Texas) Resolution on Freedom and Heritage Flag

05-17-2005: San Jose (California) Resolution on Freedom and Heritage Flag

04-12-2005: Pierce County (Washington) Declares April 30th as Black April Day

02-24-2005: State of Oklahoma House/Senate Joint Resolution No. 20 on Vietnamese Flag 
02-12-2005: Lansing, Capital of Michigan Proclamation on Vietnamese Flag 
02-09-2005: Reading, Pennsylvania City Resolution on Vietnamese Flag

12-16-2004: San Rafael, California City Resolution on Vietnamese Flag

11-28-2004: Fairfield, Sydney (Australia) Vietnamese Flag on permanent display 
11-16-2004: Indianapolis (Indiana) City Council Resolution 
11-15-2004: Albuquerque (New Mexico) City Council Resolution R-04-156 
11-11-2004: Texas State, Travis County and City of Austin Honoring Freedom Flag 
11-28-2004: Cabramatta, Australia Honor Vietnamese Freedom Flag

10-29-2004: Florida Governor Jeb Bush Resolution for Freedom Flag 
09-07-2004: Missouri (Texas) City Council Resolution 
08-24-2004: Sugarland (Texas) City Council Resolution

07-20-2004: Eagle Mountain (Utah) City Council Resolution 
07-20-2004: Portland (Oregon) City Council Resolution 
07-19-2004: Saint Cloud (Minnesota) City Resolution 2004-7-180

06-28-2004: Beaverton (Oregon) Mayor & City Council Proclamation 
06-15-2004: Carollton (Texas) Mayor and City Council Resolution 
06-15-2004: Coral Springs (Florida) City Proclamation 
06-07-2004: Vancouver (Washington) City Council Resolution 
06-03-2004: Seaside (California) City Council Resolution

05-24-2004: Lakewood (Colorado) City Resolution 2004-57 
05-13-2004: Tampa (Florida) City Resolution E 2004-15 
05-11-2004: Bonney Lake (Washington) City Council Declaration 
05-04-2004: West Valley (Utah) City Resolution No. 04-72

04-11-2004: The Governor and Colorado State Senate Resolution 
04-30-2004: Saint Louis (Missouri) City Council Resolution 2004-16 

04-29-2004: California State Senate ACR 220 declared Black April month 
04-20-2004: Tacoma (Washington) City Council Resolution No. 36154 
04-20-2004: Kent (Washington) City Council Resolution No. 1667 
04-12-2004: Syracure (New York) City Council Resolution 
04-05-2004: Minneapolis (Minnesota) City Council Resolution 
04-01-2004: The State of Georgia House Resolution No. 1866

03-24-2004: Honolulu (Hawaii) City & County Council Resolution 04-72, CD1 
03-24-2004: House of Delegates & Virgiania Senate HB No. 1475 
03-16-2004: Fort Wayne (Indiana) City Council Certificate of Recognition 
03-16-2004: Biloxi (Mississipi) City Council Resolution 
03-15-2004: Orlando (Florida) City Council Resolution 
03-10-2004: Richmond (Virginia) City Council Resolution

02-25-2004: Centralia (Washington) City Council Proclamation 
02-17-2004: Stockton (California) City Council Resolution No. 04-0093 
02-10-2004: South El Monte (California) City Council Resolution 
02-09-2004: State of Hawaii Concurrent Resolution No. 22 
02-04-2004: Grand Prairie (Texas) City Council Resolution No. 3975

01-27-2004: Pierce County (Washington) Council Resolution No. 2004-19 
01-26-2004: University Place (Washington) City Proclamation 
01-26-2004: Philadelphia (Pennsylvania) City Council Resolution 
01-13-2004: San Diego (California) City Resolution No. R-298764 
01-13-2004: Wichita (Kansas) City Council Resolution 
01-13-2004: DuPont (Washington) City Resolution No. 03-279 
01-10-2004: Lincoln (Nebraska) City Council Resolution

12-16-2003: Fort Worth (Texas) City Resolution No. 03-E-555 
12-16-2003: Worcester (Massachusetts) City Council Resolution 
12-10-2003: SPSCC Student Senate (Washington) Resolution No. R2003-01 
12-08-2003: Lakewood (Washington) City Resolution No. 2003-29 
12-01-2003: Puyallup (Washington) City Resolution No. 1834

11-18-2003: Marina (California) City Resolution No. 2003-185 
11-11-2003: Port Arthur (Texas) City Resolution No. 12390 
11-11-2003: Arlington (Texas) City Council Resolution 
11-05-2003: Lawrence (Massachusetts) City Council Resolution 
11-03-2003: Clarkston (Georgia) City Council Resolution 
11-03-2003: Norcross (Georgia) City Council Resolution

10-28-2003: Rainier (Washington) City Council Resolution 
10-28-2003: Lowell (Massachusetts) City Council Resolution 
10-21-2003: Olympia (Washington) City Resolution No M-1530 
10-20-2003: Doraville (Georgia) City Council Resolution 
10-09-2003: Lacey (Washington) City Resolution No. 878 
10-08-2003: Quincy (Massachusetts) City Council Resolution

09-30-2003: Grand Rapids (Michigan) City Council Resolution 
09-16-2003: Malden (Massachusetts) City Council Resolution 
09-15-2003: Rowley (Massachusetts) City Council Resolution 
09-16-2003: Tumwater (Washington) City Resolution No. R2003-013 
09-16-2003: El Monte (California) City Council Resolution No. 8380 
09-10-2003: Oklahoma City (Oklahoma) City Council Resolution 
09-08-2003: Springfield (Massachusetts) City Council Resolution 
09-02-2003: Garland (Texas) passed Freedom Flag City Resolution No. 9033

07-30-2003: Sacramento (California) City Resolution honor South Vietnamese Flag 
07-30-2003: Boston (Massachusetts) City Resolution No. 03-1104 
07-22-2003: San Francisco (California) City Resolution No. 03-1220 (Brown vetoed) 
07-15-2003: Louisiana House Resolution & Senate Bill No. 839 
07-07-2003: Pomona (California) City Resolution No. 2003-140 
07-07-2003: Fairfax (Virginia) passed County Resolution honor Freedom Flag

06-24-2003: Saint Paul (Minnesota) City Resolution No. 03-502 
06-18-2003: Houston (Texas) City Resolution No. 17-2003 
06-09-2003: Pierce County Republican Central Committee Resolution 
06-04-2003: Holland (Michigan) City Resolution declared April 30th, Freedom Day 
06-03-2003: Santa Clara (California) County Resolution honor Freedom Flag 
06-02-2003: Mayor Protem Tran and Councilman Quach Press Release

05-17-2003: Washington State Republican Party Resolution honor Freedom Flag 
05-05-2003: Milpitas (California) City Resolution No. 7300 honor Freedom Flag

04-14-2003: Falls Church (Virginia) City Council Resolution No. TR-03-07 
04-07-2003: 48th District Republican Central Committee Resolution for Freedom Flag

03-20-2003: California Assembly Concurrent Resolution No. 68 for Freedom Flag
03-11-2003: Garden Grove (California) City Resolution No. 8486-03 for Freedom Flag

02-19-2003: Westminster (California) City Council Resolution No. 3750 
06-19-2002: Governor Mark Wagner (Virginia) Declaration honored Freedom Flag 

Hội Đồng Thành Phố Westminster Long Trọng 
Công Nhận Quốc Kỳ Việt Nam Cộng Hòa

THÔNG CÁO BÁO CHÍ

For Immediate Release

DATE: 02/21/03 
CONTACT: Andy Quach (714) 898-3311 Ext 274

RE: Westminster Formerly Recognizes The Flag of The Former Republic of Vietnam

Westminster, CA 02/19/03: Trong phiên họp tối thứ Tư 19/02/03, Hội Đồng Thành Phố Westminster đã bỏ phiếu thuận 5-0 để thông qua Nghị quyết số 3750, từ nay long trọng công nhận Quốc Kỳ Việt Nam Cộng Hòa, với nền vàng, ba sọc đỏ là lá cờ chính thức đại diện cho tập thể người Việt hải ngoa.i. Quốc Kỳ VNCH được phép treo trên các công ốc sở hữu hoặc thuộc thẩm quyền của thành phố Westminster; hoặc trong các lễ hội của người Mỹ gốc Việt do thành phố bảo trợ và cấp giấy phép. 

Hội Đồng Thành Phố Westminster kêu gọi các giới chức lập pháp của tiểu bang thông qua một đạo luật công nhận Quốc Kỳ VNCH là lá cờ chính thức đại diện cho tập thể người Mỹ gốc Việt hải ngoa.i. Đồng thời kêu gọi các học khu địa phương cũng sẽ chuẩn thuận một Nghị quyết tương tự, công nhận Quốc Kỳ VNCH là lá cờ chính thức được treo tại các trường học. 

Nghị viên Andy Quách, người đã đưa nghị quyết này ra trước phiên họp của Hội Đồng Thành Phố Westminster cho biết: “Đã từ lâu người Việt tị nạn không tha thứ và chấp nhận lá cờ của kẻ đương quyền đang thống trị nước Việt Nam. Nghị quyết này giúp công nhận sự bền chí chống Cộng Sản và chống độc tài của người Việt tị nạn”. 

NGHỊ QUYẾT số 3750

NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ WESTMINSTER  CÔNG NHẬN QUỐC KỲ VIỆT NAM CỘNG HÒA  LÀ LÁ CỜ CHÍNH THỨC CỦA NGƯỜI VIỆT HẢI NGOẠI

XÉT RẰNG: Chế độ đương quyền Cộng Sản Hà Nội vẫn tiếp tục thể chế độc tài do một chính quyền thối nát, không do dân bầu, luôn trắng trợn vi phạm nhân quyền và tự do tôn giáo của người dân;

XÉT RẰNG: Đại đa số người Mỹ gốc Việt đã phải rời quê hương đều không chấp nhận hay tha thứ chế độ Cộng Sản Việt Nam;

XÉT RẰNG: Người dân VNCH chưa hề chiến bại nhưng vẫn bất khuất chống Cộng và đồng lòng tranh đấu cho Tự Do;

XÉT RẰNG: Tiểu bang California là nơi sinh sống có đông người Mỹ gốc Việt nhất trên toàn nước Mỹ;

XÉT RẰNG: Thành phố Westminster là nơi có tỷ lệ cư dân người Mỹ gốc Việt cao hơn bất cứ thành phố nào ở California và bất cứ thành phố nào trên nước Mỹ;

XÉT RẰNG: Người dân VNCH đã anh dũng chống xâm lăng Cộng Sản Bắc Việt. Họ là dân Việt tị nạn tới Mỹ và định cư tại thành phố Westminster, California. Họ phải được vinh danh và ghi nhớ những hy sinh của họ. Lá cờ tượng trưng Quốc Gia Việt Nam phải là Quốc Kỳ VNCH;

XÉT RẰNG: Lá cờ của người Việt Tự Do là Quốc Kỳ VNCH, ba sọc ngang màu đỏ trên nền vàng;

XÉT RẰNG: Lá cờ của chế độ độc đảng đương quyền cai trị Việt Nam là lá cờ của một guồng máy cầm quyền, chứ không phải là lá cờ của một Quốc Gia;

XÉT RẰNG: Nghi thức văn hóa và lịch sử của dân Việt phải được đón mừng và vinh danh với lá cờ của Quốc Gia Việt Nam, chứ không phải bằng lá cờ của bọn độc tài, phản bội, chối bỏ lịch sử và văn hóa sáng ngời;

XÉT RẰNG: Lá cờ VNCH vừa nhắc nhở đến hiểm họa Cộng Sản vừa khẳng định cảnh giác chống độc tài dưới bất cứ hình thức nào và tích cực ủng hộ cho nhân quyền.  

NAY QUYẾT ĐỊNH: 

Thành Phố Westminster long trọng công nhận Quốc Kỳ VNCH là lá cờ chính thức của Người Việt Hải Ngoại , với nền vàng, ba sọc đỏ là lá cờ chính thức đại diện cho tập thể người Việt hải ngoại. Quốc Kỳ VNCH được phép treo trên các công ốc sở hữu hoặc thuộc thẩm quyền của thành phố Westminster; hoặc trong các lễ hội của người Mỹ gốc Việt do thành phố bảo trợ và cấp giấy phép. 

Hội Đồng Thành Phố Westminster kêu gọi các giới chức lập pháp của tiểu bang thông qua một đạo luật công nhận Quốc Kỳ VNCH là lá cờ chính thức đại diện cho tập thể người Mỹ gốc Việt hải ngoại. Đồng thời kêu gọi các học khu địa phương cũng sẽ chuẩn thuận một Nghị quyết tương tự, công nhận Quốc Kỳ VNCH là lá cờ chính thức được treo tại các trường học.    

NGHỊ QUYẾT ĐƯỢC THÔNG QUA, THUẬN và PHÊ CHUẨN ngày 19 tháng 2 năm 2003.   

Thị Trưởng thành phố Westminster

Margie Rice (Ký tên) 

RESOLUTION NO: 3750    

A RESOLUTION OF THE CITY COUNCIL OF THE CITY OF WESTMINSTER RECOGNIZING THE FLAG OF THE FORMER REPUBLIC OF VIETNAM AS THE OFFICIAL FLAG OF THE VIETNAMESE PEOPLE OVERSEAS  

WHEREAS, the current Vietnam Hanoi Communist Regime continues to be a one party state ruled by an un-elected and unaccountable government that continuously and arbitrarily infringes upon the human rights and religious freedom of its people; and 

WHEREAS, the vast majority of Vietnamese Americans who fled Vietnam do not recognize or condone the Vietnam Communist regime; and 

WHEREAS, the people of the former Republic of Vietnam are not defeated but remain unbowed and in opposition to communism and stand united in their commitment to freedom; and 

WHEREAS, the State of California is home to the largest Vietnamese-American population in the United States of America; and 

WHEREAS, the City of Westminster is home to a higher percentage of Vietnamese-American residents than any other California or United States city; and 

WHEREAS, the people of the former Republic of Vietnam were valiant in their resistance to the aggression of communist North Vietnam, and refugees from the Republic of Vietnam who emigrated to the United States of America and settled in the City of Westminster, California, should be honored and remembered for their sacrifices such that the only flag depicting the Nation of Vietnam shall be the flag of the former Republic of Vietnam; and 

WHEREAS, the flag of the Free Vietnamese people is the flag of the former Republic of Vietnam, which consists of three horizontal stripes of red (gules) upon a field of gold (or); and 

WHEREAS, the flag of the one party regime currently holding power in occupied Vietnam may be the flag of a government, but it is not the flag of a Nation; and 

WHEREAS, the culture and history of the Vietnamese people should be celebrated and honored with the flag of the Vietnamese Nation, not the flag of the tyrants who betrayed and rejected that glorious culture and history; and 

WHEREAS, this flag remains a poignant reminder of the threat of communism, and the imperative of remaining vigilant in opposition to tyranny of all forms, and to actively support human rights.  

NOW, THEREFORE, BE IT RESOLVED, that the City of Westminster on this day formally recognizes the flag of the former Republic of Vietnam as the official flag of the Vietnamese People overseas, and that this flag may be displayed on any city owned property at any city-controlled or sponsored Vietnamese-American event subject to the permit requirements of the City. The City of Westminster encourages state legislators to pass a law recognizing the flag of the former Republic of Vietnam as the official flag of the Vietnamese-Americans overseas, and encourage the local school districts to adopt a similar Resolution recognizing the flag of the former Republic of Vietnam as the official flag to be displayed in the schools.  

PASSED, APPROVED, AND ADOPTED this 19th day of February 2003. 

AYES:  COUNCIL MEMBER: RICE, PARIS, FRY, MARSH, QUACH

NOES:  COUNCIL MEMBER: NONE

ABSENT: COUNCIL MEMBER: NONE  

_________________________

MARGIE L. RICE, MAYOR  

ATTEST:  

______________________________

MARIAN CONTRERAS, CITY CLERK 

-STATE OF CALIFORNIA

-COUNTY OF ORANGE  

I, MARIAN CONTRERAS, hereby certify that I am the duly appointed City Clerk of the City of Westminster, and that the foregoing resolution was duly adopted at a regular meeting of the City Council of the City of Westminster held on the 19th day of February 2003.

__________________________

Marian Contreras, City Clerk 

Saturday, August 5, 2006

Gov. Schwarzenegger Signs Executive Order Honoring Vietnamese Heritage

Gov. Schwarzenegger today signed executive order S-14-06 that honors Vietnamese heritage. Below is the text of the Executive Order.

WHEREAS California is the home to approximately 500,000 Vietnamese immigrants; and

WHEREAS the Vietnamese-American community has made positive contributions to the historical, cultural, educational, and economic prosperity of California; and

WHEREAS Vietnamese-Americans remain vigilant in opposing tyranny of all forms, actively supporting human rights for all people, and celebrating the principles of democracy, justice, and tolerance upon which our nation was founded; and

WHEREAS the flag of the former Republic of Vietnam, with three red stripes upon a field of yellow, and dating back to 1948, has been and will continue to be a symbol of resilience, freedom, and democracy to many Vietnamese-Americans in California; and

WHEREAS the flag of the former Republic of Vietnam is an important symbol in the history of Vietnamese-Americans and is now known as the Vietnamese Freedom and Heritage Flag; and

WHEREAS the vast majority of California's Vietnamese-Americans embrace the yellow and red-striped Freedom and Heritage Flag as the symbol of the Vietnamese-American community.

NOW, THEREFORE, I, ARNOLD SCHWARZENEGGER, Governor of the State of California, formally recognize the Vietnamese Freedom and Heritage Flag as the official symbol of the California Vietnamese-American community and support the efforts of California's Vietnamese-American community to promote freedom and democracy. By virtue of the power and authority vested in me by the Constitution and statutes of the State of California, I do hereby issue this Order to become effective immediately:

The Vietnamese Freedom and Heritage Flag may be displayed on the premises of state buildings in connection with a state-sponsored Vietnamese-American ceremonial event, consistent with rules and protocol regarding the proper display of the United States and the State of California flags, including the provisions of title 4, chapter1 of the United States Code.

I FURTHER DIRECT that as soon as hereafter possible, this Order be filed in the Office of the Secretary of State and that widespread publicity and notice be given to this Order.

IN WITNESS WHEREOF I have hereunto set my hand and caused the Great Seal of the State of California to be affixed this 5th of August 2006.
________________________________
ARNOLD SCHWARZENEGGER
Governor of California
ATTEST:
________________________________
BRUCE McPHERSON
Secretary of State

Quyết Nghị Của Thống Đốc Tiểu Bang California 

Vinh Danh Lá Cờ Truyền Thống Việt Nam

XÉT RẰNG California là nơi sinh sống của khoảng 500,000 di dân Việt Nam; và

XÉT RẰNG cộng đồng người Mỹ gốc Việt đã đóng góp tích cực cho sự phồn thịnh về lịch sử, văn hóa, giáo dục, và kinh tế của California; và

XÉT RẰNG người Mỹ gốc Việt luôn cảnh giác chống lại sự độc tài dưới mọi hình thức, tích cực ủng hộ nhân quyền cho mọi dân tộc, và nêu cao chính nghĩa dân chủ, công lý, và khoan dung là những chính nghĩa tạo dựng nên quốc gia chúng ta; và

XÉT RẰNG lá cờ nước Việt Nam Cộng Hòa cũ, với ba sọc đỏ trên nền cờ vàng, và đã sử dụng từ năm 1948, vẫn là và sẽ luôn luôn là biểu tượng của sự kiên trì, tự do, và dân chủ cho nhiều người Mỹ gốc Việt tại California; và

XÉT RẰNG lá cờ nước Việt Nam Cộng Hòa cũ là một biểu tượng quan trọng trong lịch sử người Mỹ gốc Việt và nay được xem là lá cờ Truyền Thống Người Việt Nam Tự Do; và

XÉT RẰNG một đa số rất lớn người Mỹ gốc Việt tại California xem lá cờ Truyền Thống và Tự Do màu vàng ba sọc đỏ là biểu tượng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt.

BỞI THẾ NÊN, TÔI, ARNOLD SCHWARZENEGGER, Thống Đốc Tiểu Bang California, chính thức công nhận lá cờ Truyền Thống Người Việt Nam Tự Do là biểu tượng chính thức của cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại California và ủng hộ nỗ lực của cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại California đấu tranh cho tự do và dân chủ. Với thẩm quyền do Hiến Pháp và luật tiểu bang California trao cho tôi, tôi nay ra sắc lệnh này hiệu lực ngay lập tức:

Lá cờ Truyền Thống Người Việt Nam Tự Do được phép treo tại các công sở tiểu bang khi liên quan tới một nghi lễ của người Mỹ gốc Việt được tiểu bang bảo trợ, theo đúng các nguyên tắc và nghi thức về việc treo cờ Hoa Kỳ và cờ tiểu bang California, trong đó có nhan đề 4, chương 1 bộ Luật Hoa Kỳ.

TÔI NAY LỆNH THÊM rằng càng sớm càng tốt, Sắc Lệnh này được đệ nạp cho văn phòng Bộ Trưởng Tiểu Bang và loan báo rộng rãi cho Sắc Lệnh này.

VỚI SỰ CHỨNG GIÁM DƯỚI ĐÂY tôi đặt bút ký và cho gắn dấu đại ấn của tiểu bang hôm nay ngày 5 Tháng Tám 2006.

ARNOLD SCHWARZENEGGER
Thống Đốc California

LÀM CHỨNG:

BRUCE McPHERSON
Bộ Trưởng Tiểu Bang

california, ARNOLD SCHWARZENEGGER

california, ARNOLD SCHWARZENEGGER

california, ARNOLD SCHWARZENEGGER

 

Thư-Viện Bồ Đề Online @ Trúc-Lâm Yên-Tử 

Đang xem báo Trúc-Lâm Yên-Tử

free counters
un compteur pour votre site