lịch sử việt nam
Xin mời Ủng Hộ Trúc-Lâm Yên-Tử trên Facebook
Tưởng Niệm Quốc Hận, Quốc Tang
30/4/1975 - 30/04/2010 Trên Thế Giới
THONG TIN CUA TAP CHI DAN VAN
DANVAN MAGAZINE
POSTFACH 50 01 62
44871 BOCHUM – GERMANY
Email: tapchidanvan@yahoo.de
Cộng Đồng Người Việt Tự Do Úc Châu - Tiểu Bang NSW
Đêm Thắp Nến tại: Hyde Park - Sydney vào lúc 7:giờ tối ngày 30 tháng 4 - 2010
Nghi thức lễ chào cờ Úc-Việt phút mặc niệm
Khoảng 2,000 đồng hương tham dự đêm Thắp Nến
Phóng sự hình ảnh 35 Quốc Hận Đêm Thắp Nến tại: Hyde Park - Sydney vào lúc 7:giờ tối ngày 30 tháng 4 - 2010 -
Sydney 30 tháng 4 tháng 2010
Mặc dù thời tiết chuyển lạnh bước vào mùa đông nhưng đồng bào tề tựu về đây đêm 30 tháng 4 tại (Hyde Park -Sydney ).
Tưởng niệm và cầu nguyện cho các chiến sĩ QLVNCH và QLHG Úc đã hy sinh trong cuộc chiến chống cộng sản VN để bảo tự do cho miền Nam Việt Nam.
Cầu nguyện tự do tôn giáo và nhân quyền cho VN và lên án chế độ việt cộng đã và đang tàn phá đất nước buôn dân bán nước, khi ban tổ chức bắt đàu khai mạc đêm thắp nến mọi người yên lặng cầm trên tay chiếc nến lòng buồi thương tiếc cho những người đã hy sinh chiến đấu cho lý tưởng tự do và nguyễn cầu cho đồng bào ruột thịt đã bỏ mình trên đường vượt biển, vượt biên, đi tìm tự do.
Ls Nguyễn Văn Thân và Vy Vy Huỳnh đại diện sinh viên NSW điều hợp (MC)
Chào mừng quan khách giới thiệu thành phần quan khách Úc-Việt hội đoàn đoàn thể quý đồng hương các cơ quan truyền thông Việt ngữ tại Sydney.
- Có sự hiện diện các vị cựu chủ tịch CĐ/NSW và liên bang Úc Chau hầu hết có sự hiện diện các hội đoàn đoàn thể tại NSW
Quan Khách Việt nam:
- LM Nguyễn Khoa Toàn, Tuyên Úy Trưởng CĐCGVN Sydney
- LM Chu Văn Chi, Tuyên Úy CĐCGVN Sydney
- Hòa Thượng Thích Bảo Lạc, Phó Hội Chủ Giáo Hội Việt Nam Thống Nhất Hải Ngọai tại Úc Đại Lợi – Tân Tây Lan
- Thượng Tọa Thích Phước Nhơn, Đại diện Giáo Hội Việt Nam Thống Nhất Hải Ngọai tại Úc Đại Lợi – Tân Tây Lan.
- Ông Nguyễn Văn Paul, Đại diện Giáo Hội Phật Giáo Hòa Hảo Úc Châu
- Ông Nguyễn Văn Bán, Đại diện Giáo Hội Cao Đài NSW
- ÔB Bác sĩ Nguyễn Mạnh Tiến, Cụu Chủ Tịch CĐNVTD (Liên Bang Úc Châu)
- Ông Vỗ Minh Cương Cựu Chủ Tịch CĐNVTD (Liên Bang Úc Châu)
- ÔB Phan Đông Bích, Cựu Chủ Tịch CĐNVTD NSW
- ÔB Võ Trí Dũng, Cựu Chủ Tịch CĐNVTD NSW
- Ông Trần Nhân, Nghị Viên HĐTP Fairfield
Quan khách Úc
- Bishop Julian Porteous, Auxiliary Bishop of Sydney
- The Hon. Laurie Ferguson, Parliamentary Secretary for Multicultural Affairs and Settlement
- The Hon Chris Hayes, Member for Warrima
- The Hon. Jason Clare MP, the Parliamentary Secretary for Employment.
- The Hon. Barbara Perry, MP, Minister for Local Government, Minister Assisting the Minister for Planning, and Minister Assisting the Minister for Health.
- Mr Nick Lalich, Member for Cabramatta
- Mr Clive Mitchell-Taylor, President of NSW Executive of Vietnam Veterans Association of Australia
- Representatives of all Federal, State and Local governments.
- Representatives of all religion and organizations,
- Distinguished guests, ladies and gentlemen.
Diễn văn của ông Nguyễn Văn Thanh Chủ Tịch CĐNVTD NSW
Kính thưa quý vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo,
Quý vị đại diện các hội đoàn, tổ chức, quý cơ quan truyền thông
Kính thưa quý vị quan khách, cùng toàn thể quý đồng hương.
Trước hết xin thay mặt Ban Tổ Chức Đêm Thắp Nến chúng tôi xin trân trọng kính chào toàn thể quý vị và xin cám ơn quý vị đã đến tham dự Đêm Thắp Nến tối hôm nay.
Kính thưa quý vị,
Hôm nay Cộng Đồng chúng ta tập trung nơi đây để tưởng niệm Ngày Quốc Hận 30 tháng 4. Tưởng niệm và cầu nguyện cho các chiến sĩ QLVNCH và QLHG Úc đã hy sinh trong cuộc chiến bảo vệ tự do cho miền Nam Việt nam. Tưởng niệm và cầu nguyện cho đồng bào ruột thịt, những người đã bỏ mình trên đường di tản, trên đường vượt biển, vượt biên tìm tự do. Chúng ta cũng cầu nguyện cho các nhà đấu tranh dân chủ trong nước, những người đang chịu tù đày vì lý tưởng tư do.
30 tháng 4 năm nay đánh dấu 35 năm ngày CSVN cưỡng chiếm miền Nam Việt Nam. Biến cố 30 tháng 4 đã đưa cả dân tộc Việt Nam vào một cuộc đổi đời tàn nhẫn. Hàng trăm ngàn người đã bị đày ải trong những trại tù cải tạo, hàng triệu người bị đẩy đi các vùng kinh tế mới và gần 3 triệu người đã bỏ nước ra đi tìm tự do khắp 4 phương trời. Đã có gần 1 triệu người bỏ mình trên đường di tản, trên đường vuợt biển, vượt biên tìm tự do. Tự do là điều vô cùng cao quý.Chúng ta hãnh diện chúng ta là người Việt tự do. Tự do chúng ta đang được hưởng đây, chính chúng ta và nhiều người đã phải trả một gía thật đắt mới có được. Mục sư Martin Luther King, người đã chết cho sự bình đẳng của người da đen đã nói: “Tự do không tự nhiên mà có; mà phải do sự tranh đấu, đòi hỏi của những người bị đàn áp”.
Trong cuộc chiến hơn 20 năm giữ nước của quân và dân miền Nam Việt Nam chống lại sự xâm lăng của chủ nghĩa CS. Đã có hơn 200,000 chiến sĩ QLVNCH hy sinh vì đất nước. Hơn 500,000 thường dân vô tội đã chết oan uổng. Hơn 50,000 chiến sĩ đồng minh đã hy sinh, trong đó hơn 500 chiến binh QLHG Úc đã hy sinh. Riêng trong những ngày cuối cùng của cuộc chiến hàng ngàn chiến sĩ QLVNCH đã anh dũng hy sinh cố gắng bảo vệ miền Nam khỏi rơi vào tay CS. Trong số những người đã chết vì nước có 5 vị danh tướng và hang ngàn sĩ quan, binh sĩ các cấp đã tự sát để giữ tròn tiết tháo.
Cũng trong 35 năm qua trên khắp thế giới đã có không biết bao nhiêu người giàu long nhân đạo đã mở rộng vòng tay đón nhận người Việt tỵ nạn chúng ta. Chúng ta cũng nhớ đến những ân nhân của chúng ta, những người không cùng dòng máu nhưng đã yêu thương đùm bọc chúng ta khi chúng ta rơi vào những hoàn cảnh khốn cùng.
30 tháng 4 năm nay cũng đánh dấu 35 năm người Việt định cư trên đất Úc. Chúng ta cũng cám ơn chính phủ và nhân dân Úc đã mở rộng vòng ta đón nhận chúng ta. Giúp chúng ta vượt qua bao nỗi khó khăn của cuộc đời tỵ nạn để làm lại cuộc đời từ hai bàn tay trắng.
Hướng về quê hương Việt Nam, chúng ta nhớ đến hơn 80 triệu đồng bào đang sống trong nghèo khổ dưới ách thống trị độc tài, tham nhũng của CSVN. Chưa bao giờ xã hội Việt Nam có cảnh người bóc lột người, tàn ác, dối trá và lừa đảo lẫn nhau như hiện nay. Chưa bao giờ có nhà cầm quyền nào lại hèn nhát khiếp sợ ngoại bang, dâng đất, dâng biển cho ngoại bang như nhà cầm quyền CSVN hiện nay. CSVN đã hèn nhát, khiếp sợ trước kẻ thù truyền kiếp, từng bước đang để Trung Cộng xâm lăng Việt Nam.
Kính thưa quý vị,
Họa mất nước không còn xa. Đứng trước thảm hoạ này, chúng ta có bổn phận phải bảo vệ quê hương là di sản của tiền nhân để lại, cho dù chúng ta đang sống ở bất cứ nơi đâu.
Kính thưa quý vị.
Tối hôm nay, tối 30 tháng 4, trong không khí lạnh giá nơi đất khách quê người chúng ta tưởng nhớ và cầu nguyện cho những người đã hy sinh mạng sống vì hai chữ tự do. Chúng ta cầu nguyện cho những người đang tranh đấu cho tự do ở Việt Nam. Chúng ta cũng cầu nguyện cho chúng ta nữa để chúng ta luôn biết quý trọng hai chữ tự do. Luôn biết sống xứng đáng là một người tự do. Sống xứng đáng với những hy sinh của không biết bao nhiêu người để cho chúng ta có được tự do như ngày hôm nay. Chúng ta cũng cầu nguyện cho dân tộc Việt Nam thân yêu của chúng ta sớm được hưởng tự do thật sự. Chúng ta cũng cầu nguyện cho tất cả mọi người trên thế giới này được sống trong tự do. Vì chỉ có sống trong tự do con người mới sống trọn vẹn là một con người.
Tưởng nhớ và cầu nguyện cho các chiến sĩ QLVNCH, chúng tôi đã thực hiện bức tượng Thương Tiếc để mời quý vị nhớ về Nghĩa Trang Quân Đội Biên Hòa, nơi an nghỉ của hàng chục ngàn chiến sĩ QLVNCH. Bức tượng này được anh Đào Mạnh Trí tạc lại theo mẫu tượng Thương Tiếc của điêu khắc gia Nguyễn Thanh Thu.
The Hon. Jason Clare ( Dân biểu Quốc Hội Liên Bang, Thư ký quốc hội về nhân dụng)
The Hon Laurie Ferguson ( Dân biểu Quốc Hội Liên Bang, thư ký quốc hội đặc trách định cư và đa văn hóa sự vụ)
Barbara Perry-Minister of Local Government ( Bộ trưởng bộ chính quyền địa phương)
The Hon Chris Hayes ( Dân biểu Warrina)
Bishop Julian Porteous, Auxiliary Bishop of Sydney
On behalf of the Vietnamese Community in NSW I warmly welcome each and all of you and sincerely thank you for being here with us to commemorate the 30th of April, a day of mourning for Vietnamese people around the world. Tonight we also commemorate the Australian and Vietnamese service men and women who sacrificed their lives in the Vietnam War and Vietnamese refugees who lost their lives during their journey in search of freedom and to pray for the victims of human rights violation in Vietnam.
This year marks the thirty-fifth year of the Vietnamese Communist took over South Vietnam by force. A million of civilians and soldiers were killed in Vietnam War, among those there were more than 500 Australian service men. Members of the Vietnamese Community in Australia are forever grateful of the ultimate sacrifices made by Australian service men who fought alongside with us during the Vietnam War to defend the freedom of South Vietnam. We are also indebted to and grateful of the Australian government and the Australian people for giving us an opportunity to resettle, start a new life and become citizens of this great nation.
As a community of refugees, over the last 35 years, we have experienced significant hardship and disadvantages. We would not have been able to face these challenges without the very generous support from the Australian Government and its people. On behalf of the Vietnamese Community, I wish to take this opportunity to express our sincere thanks and appreciation to the Australian government and the Australian people.
Tonight we also commemorate our people who lost their lives on the high seas and in the treacherous jungles during their attempts to escape the Vietnamese communist regime in search for freedom. The United Nation High Commissioner for Refugees estimated that 1.6 million Vietnamese fled Vietnam after 30 April 1975. Only 900,000 made it. More than half of million died at sea by storms, illness, food shortage. Some were abducted and murdered by pirates.
Tonight we also remember our people who are still suffering under the communist dictatorship in Vietnam. After 35 years since the end of the war, Vietnam is still a poor country with an annual GDP US$280. Vietnam is a regime that is seriously in need of change. While it undertakes economic reform, it continues to crack down on political dissidents, controls and monitors all religious activities and intellectuals, and controls political thought by controlling the press and the internet. Worst of all, it continues to give away land to China – namely the Spratly and Paracel islands, and thereby a large bulk of the South China Sea – in exchange for political support.
Their actions have given China increasing control over the entire region surrounding the South China Sea, and therefore posing a security threat to both Southeast Asia and the South Pacific region. Their actions have spurred mass protests overseas and spontaneous protests in Vietnam. I appeal to all of you to help the Vietnamese people to be able to live in freedom, in peace, in democracy, in happiness and independence.
Once again I thank you for your presence here with us tonight. Let us pray for all the victims of Communist dictatorship and aggression and renew our every effort to bring peace, freedom and democracy to Vietnam and to every corner of the globe.
Thank you
Việt-Nam Sử-Lược Tân-Biên_Lịch-Sử Việt-Nam
Bài Viết Tin-Tức Thời-Sự Mới Nhất có liên quan đến Lịch-sử Việt- Nam và Lich su viet nam
***
Điện-Ảnh - Thơ Văn - Sáng-Tác - Hồi-Ký - Triết-Học - Truyện
________
- Giới-Thiệu Các Web, Blog Mới - Trúc-Lâm Yên-Tử